首页 理论教育 中外双语教育比较

中外双语教育比较

时间:2022-03-04 理论教育 版权反馈
【摘要】:中国的双语教学与国外的双语教学存在着很大差别,主要表现在教学目的、语言环境、教学模式、师资配备和教学要求上。广义的双语教育是指学校中使用两种语言的教育。不可否认,由于我国这种特殊的国情,造成了我国的双语教育和双语教学从起步之初就步履维艰,发展困难。

四、中外双语教育比较

中国的双语教学与国外的双语教学存在着很大差别,主要表现在教学目的、语言环境、教学模式、师资配备和教学要求上。

(一)中外双语教育概念界定比较

“双语教育”是由英语专门术语“bilingual education”翻译而来。

迄今为止,国外关于双语教育的概念还没有一个统一的界定,可以说是众说纷纭,莫衷一是,但归纳起来,不外乎两种:广义的和狭义的。广义的双语教育是指学校中使用两种语言的教育。狭义的双语教育是指学校中使用第二语言或外语传授数学、物理、化学、历史、地理等学科内容的教育,属于双语教学的范畴。

相比较而言,我国目前还没有严格意义上的双语教育,只是在部分地区的部分学校开展了双语教学,基本上属于狭义的双语教育,也就是我们通常所说的双语教学。我国双语教学主要是指学校中全部或者部分地采用外语(通常是英语)进行各学科教学的一种方法。从属性上看,我国的双语教学明显具有添加性双语教育的特征。就是说,在双语教学过程中,我们采用外语(英语)作为教学语言,目的是提高学生的英语水平,掌握汉语和英语两门语言,成为双语人才,而不是为了用另外一种语言代替母语。因此,我们不但允许学生使用汉语,而且要求学生继续加强汉语的学习,在学好汉语的基础上熟练地掌握尽可能多的外语是我们的教学目的。

(二)中外双语教育目的比较

1.国外。国外实施双语教育的目的各不相同,但大多是因为种族同化、文化认同、社会稳定等社会和政治方面的需要,同时为了培养双语人才或追求共同语言而开展双语教育的。

加拿大是双语教育的大力倡导者,其双语教育的高潮始于20世纪60年代,是由国内部分地区的民族主义运动和分离倾向引起的。加拿大是一个英国文化与法兰西文化共存的社会,约80%的人口使用英语,20%的人口使用法语。但是在20世纪60年代以前,法语因为使用的人口相对较少,面临着被迅速同化的风险。法语家庭的子女被迫接受英语教育。这种状况逐渐加剧使矛盾最终爆发,导致了民族主义的高涨,国家陷于动荡状态,出现了争取独立的呼声。加拿大政府为了消除社会不稳定因素,于1969年通过了《官方语言法》,宣布英语和法语同为官方语言,为法语教育确定了合法的地位。随后,实施双语教育开始成为加拿大的社会需求和基本国策。

通常我们把美国也作为实施双语教育较好的国家之一。严格说,美国实施的是单语教育。美国是一个移民国家,这使得美国国民所使用的语言非常繁杂。为了加速形成一个健康、稳定、统一、和谐的国家,早在1917年,美国总统罗斯福就号召:“我们必须拥有旗帜,但只拥有一面旗帜。我们必须拥有语言,但只拥有一种语言。那必须是独立宣言的语言、华盛顿告别演说的语言、林肯葛底斯堡演说以及第二次就职演说的语言。共和国的奠基者把这种语言和文化传到我们手里,我们不能容忍任何反对或者用任何欧洲国家的语言和文化取代这种语言和文化的企图。我们国家的伟大取决于迅速地同化我们欢迎的外来人。任何试图阻碍同化过程的势力都是与我们国家最高利益敌对的势力。”因为国家最高利益的需要,美国的学校开办之初,就扮演了同化移民“熔炉”的角色,成为塑造“真正美国人”的理想场所,他们要求所有学生接受相同的英语教育,培养学生掌握英语、使用英语和热爱英语。他们认为,统一的语言有助于形成共同的态度、共同的目标、共同的文化和共同的价值观念。因此我们说,美国的双语教育是出于国家文化建设的需要、政治的需要而开展的,作为一个移民国家,美国的双语教育是一个不可复制的特例。

我国是有着悠久历史传统的统一的多民族国家,虽然大多数少数民族拥有自己的语言,但是在长期的与汉族同胞的交往中,汉语早已成为全国的通用语言。在这种条件下,我国实施双语教学的目的较之加拿大、美国等国家更为单一,其最直接、最主要的出发点就是提高学生的英语水平,满足国家、地方和学生未来发展的需要。

(三)中外双语教育师资与教材的比较

1.双语教师与传统教师不同,在教学过程中要承担双重任务,自然对老师的素质要求更高。其教学重点首先是学科内容,其次是外语。作为双语教师,他们不仅必须精通学科内容,而且必须能够熟练的掌握英语。

(1)国外双语师资状况。世界各国都要求双语师资必须由掌握双语的学科教师担任。加拿大明确规定:将法语作为教学语言时,必须由本族语为法语或法语水平相当于本族语水平的教师施教;将英语作为教学语言时,必须由本族语为英语或英语水平相当于本族语水平的教师施教。这一规定非常符合加拿大的基本国情。80%左右的加拿大人口使用英语,20%左右的加拿大人口使用法语,这一得天独厚的人口结构和语言特征确保了加拿大双语师资的质量。其他实行双语教育的国家情况各不相同,但是在20世纪世界经济一体化发展的洪流中已经有了语言融合的深厚积累,所以双语教学的开展大都比较顺利。

(2)我国改革开放仅30余年。在改革开放之前,由于历史原因,我国国民中掌握或接触外语最多的是俄语,英语还不是主要学习的外国语言,真正开始在全社会普及英语学习是1978年恢复高考之后。这使得我国英语的师资积累成为一个严重薄弱的环节,加上新中国建立之后,我国师范院校从未开设双语师资专业,现有的双语教师基本上没有接受过专门的系统的双语培训。不可否认,由于我国这种特殊的国情,造成了我国的双语教育和双语教学从起步之初就步履维艰,发展困难。笔者认为,解决我国双语师资的短缺问题,必须从以下几个方面着手:第一,通过高等学校培养双语师资,采取长期培养和短期培养相结合的方法。一方面,开始培养双语师资专业,这样,在若干年后,双语师资专业的毕业生能源源不断地充实中小学双语师资队伍。另一方面,鼓励和选拔一批即将毕业的、有志于双语教学的大学生和研究生,经过相对集中的重点培养,毕业后充实到双语教师队伍中来。第二,充分发挥人才调节市场的作用。双语教学规模与日俱增,双语师资供需矛盾日趋紧张。市场是一只无形的手。哪里有需求,哪里就有市场,哪里就有人才竞争。我们应该充分相信市场对于双语师资供需和配置的调节功能。第三,加大聘请外籍教师担任双语教师的力度。过去,我国主要聘请外籍教师承担英语教学,这在某种意义上说是浪费了资源。现在,我们应该有计划地聘请外籍教师承担学科教学。当然,在聘请外籍教师时,必须依据学校的实际需要,认真审查外籍教师的教学资格,防止滥竽充数。第四,目前,在其他条件不具备的情况下,加速培训转岗教师是一个最有效的途径。一方面把英语基础扎实、发音准确的学科教师培养成双语教师,另一方面把愿意从事双语教学并且具备相关条件的英语教师和学科教师培养成双语教师。

2.教材使用方面,中外双语教学大致相似,主要分为国外引进教材、国内出版教材、学校自编教材和翻译教材。这四种教材各有利弊,不同的条件下会产生不同的教学效果。

(1)国外引进教材,即引进英语国家的原版教材,其特点是教材语言纯正,贴近生活,可读性和实用性强,印刷美观,符合学生的审美心理。但也存在着严重缺陷:学校教学水平存在着差异,学生的素质也高低不同,致使教材语言难度大大超过我国学生的实际接受水平,双语教学成了学生的“噩梦”。

(2)国内出版教材。截至目前,国内多家教育出版社出版了不同种类的双语教材,涵盖数学、化学、物理、生物、信息技术等多门学科,高校各学科的教材也不少。在编写出版过程中,他们都邀请了外籍专家参加,参考或选用了国外教材的部分内容。这些教材大都符合我国学生的认知能力,但是也存在一些问题:策划和出版时间较短,良莠不齐,而且国内各地教育水平参差不齐,教材也很难做到普遍使用。

(3)学校自编教材。目前除了上海、北京等地的个别高校和中小学拥有学校自编的体系完整、衔接配套的双语教材以外,绝大多数学校的自编教材还比较“粗糙”,其编写过程基本上是采用拼凑方法。这些教材只能部分满足教学需要,但教学质量难以完全保证。

(4)翻译教材指的是“把母语教材译成外语教材”。迄今为止,我国还没有出现完全采用翻译教材的学校。使用这种教材的最大优势是,既能避免学科损伤,又能满足教学、升学的要求。日本的双语教育大多选择翻译教材,实施效果良好,值得我们借鉴。

(四)中外双语教育方法和政策的比较

1.在教学方法上,各国根据自己的不同情况,产生了沉浸式、淹没式、过渡式等多种类型。方法一旦产生,便相互渗透,逐步完善。但是每一种教学方法都有产生的背景,不同的教育环境、社会环境和语言环境适合不同的教学方法。完整的拿来主义很难收到好的效果,全盘否定也是没有必要的。我们必须在消化别国教学方法的基础上,结合本地实际制定新的教学方法。

2.双语教学和英语教学的关系。在全面开展双语教学之后,英语学科怎么办?还要不要开设?国外的通常做法是:在进行双语教学的同时,不能忽视或者放弃英语学科的教学。英语应该作为一门独立的学科继续开设,其教学重点是讲授语音、语法、词汇等英语知识和语言技能,为双语教学打下良好的语言基础。作为英语教师,还应该帮助双语教师提高其英语语言水平。

3.实施双语教学必须坚持自愿的原则。在国外,无论是中小学,还是高校,接受双语教学都坚持自愿的原则,家长和个人有权选择和决定子女和个人是否接受双语教学。自愿原则可以确保家长的支持和学生的兴趣。在我国,双语教学与义务教育是两个不同的概念,部分研究者以此为依据提出我国的双语教学也应该采取自愿的原则。对此,笔者不敢苟同,我国的文化环境、社会环境、学生素质与国外大不相同,如果一味效仿国外会带来诸多问题。笔者认为按照目前国内教育情况,中小学在解决了师资和教材的前提下,应采取全面推行的方针;高校的双语教学可采取学生自愿的原则。

4.政策方面。在美国、加拿大、新加坡等国家,双语教育的初始阶段都是民间的、地区的或者学校的自发行为。随着双语教育规模的扩大和教学效果的显现,双语教育逐渐引起政府的重视,最终甚至上升为基本国策。研究发现,必须有政府的强力支持,双语教育最终才会成功。

我国的双语教学改革,起步晚,基础差,相关法规还没有配套,已经严重制约了双语教学改革的进一步发展。例如,2001年1月1日《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十条规定:“学校及其他教育机构以普通话和规范汉字为基本的教育教学用语用字。”这项法律条文明确规定应该以汉语普通话作为教学语言。双语教学在我国是新生事物,早先的法律没有考虑到这个问题,所以应该尽快研究和制定双语教学的法律条文,至少颁布一些行业法规或者地方性法规,使得双语教学有法可依。

(五)中外教学要求比较

国外双语教学要求并不以升学为主要目标,教学大纲、教材的选用都有相对独立性,双语教师有极大的教学自主权。双语学校成功的标志主要是少数民族语和第二语言同步习得,考核成绩不低于或超过单语学校就算成功。鉴于国外学生考入高一级学校的门槛比中国低得多,所以双语教师多敢于大胆实验,自成一体,并无太大的思想负担。国内双语教学是在摆脱不了“应试”教育的大环境中进行的。语文、数学、外语、物理、化学、政治这几门主课的成绩是决定学生能否升入重点高中、重点大学的关键。在双语实验中,既要保证升学率,又要保证语言能力的强化和提高,这对中国教师已经难以两全。基于不同的教学目的、语言环境、教学模式、师资配备和教学要求,我国双语教学理论与实践研究的主要任务必然与国外不同。当前学术界对我国双语教学问题的争论,主要还是在双语教学的界定和实际效果上。很明显,如果按照国外双语教学的界定,我国属于双语教学范畴的只有在少数民族中实行的双语教学(藏语+汉语,维吾尔语+汉语,蒙古语+汉语,等等)。国外双语教学模式在我国广大汉语地区是无法真正推行的,硬性照搬的结果不是事倍功半、半途而废,便是轰轰烈烈地“作秀”而已。所以,我国双语教学的理论与实践研究主要任务,就是要不拘泥于国外对双语教学的界定,根据双语教学的一个基本内核,即在非英语学科渗透英语这样一个基本思想,将国外双语教学本土化,将加强英语、增强学生的专业知识和技能、提高学生综合素质作为我们开展双语教学理论与实践的主要方向,探索建设具有中国特色的行之有效的双语教学之路。从这条道路来看,我们推行双语教学既要着眼于强化英语,又要摆脱英语学习导向追求纯语言知识和语法系统学习的误区,提高英语的学习效率和实际运用的能力,同时提高综合文化素质和人文底蕴的提高。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈