首页 理论教育 怎样说“我想要”才有气质

怎样说“我想要”才有气质

时间:2022-02-26 理论教育 版权反馈
【摘要】:职场中的进退之道与沟通时的遣词造句息息相关,直白的字眼和客气的词汇虽然意思没有太大差别,但口气不同,听在对方耳里,气质也大不相同。想学打动人心的说话术,先从以下几个基本功做起:在飞机上,我们向空姐说“我要一杯水”,听起来并不刺耳,但英文里用I want这个说法,显得太直接,用多了有颐指气使之嫌。“意思”在中文里多半是名词,但在英文里mean却是动词。I'm sorry to bother you, but I ordered coffee, not tea.(不好意思,我点的是咖啡而不是茶。

职场中的进退之道与沟通时的遣词造句息息相关,直白的字眼和客气的词汇虽然意思没有太大差别,但口气不同,听在对方耳里,气质也大不相同。想学打动人心的说话术,先从以下几个基本功做起:

在飞机上,我们向空姐说“我要一杯水”,听起来并不刺耳,但英文里用I want这个说法,显得太直接,用多了有颐指气使之嫌。换种口气,你会发现空姐的笑容不一样了。

(使唤)I want a cup of water. / I want a magazine.

(客气)I'd like a cup of water, please.

例:

I would like to bring in some new people.(我想多用一些新人。)

要问别人“你的意思是什么?”不要那么直接地说What is your meaning,这句话听起来不礼貌,像是说“你的人生有何意义”,似乎对方没有存在的必要。

“意思”在中文里多半是名词,但在英文里mean却是动词。应该这样说才对:What do you mean?

例:

What do you mean by that?(你说那句话是什么意思?)

就算别人做错了,也不要一开口就说You did it wrong,先来一句I'm sorry to bother you,和你对话的人会更有意愿听你说。

例:

I'm sorry to bother you, but I ordered coffee, not tea.(不好意思,我点的是咖啡而不是茶。)

有时候太直截了当就说No,不仅不礼貌,而且大剌剌得罪人了还不知道,特别是当别人要求的是一件很简单的事情,但我们却无法帮忙时,你可以用I'm afraid I can't。

例:

I'm afraid I can't agree to the terms.(很抱歉,我无法同意你们的条件。)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈