首页 理论教育 啊哦,你将为这句话感到悔悟(

啊哦,你将为这句话感到悔悟(

时间:2022-01-28 理论教育 版权反馈
【摘要】:把书还给我,换回我一个亲吻。说这话语的到底是亲友还是敌人?来,我要给你看看我最新的帽子, 你可以看着我噘起嘴唇涂上唇膏!唉,我仍将爱你,也爱做那些事, 但是我的想法再也不会让你知道。我也许会被人称为模范的贤妻, 可是总有不晴不雨的那一天。Oh,I shall love you still,and all of that I never again shall tell you what I think I shall be sweet and crafty,soft and sly; You will not catch me reading any more: I shall be called a wife to pattern by; And some day when you knock and push the door, Some sane day,not too bright and not too stormy, I shall be gone,and you may whistle for me

艾德娜·圣文森特·米蕾

啊哦,你将为这句话感到悔悟!
把书还给我,换回我一个亲吻。
“这种小脑袋读不了大部头的书!”
说这话语的到底是亲友还是敌人?
来,我要给你看看我最新的帽子,
你可以看着我噘起嘴唇涂上唇膏
唉,我仍将爱你,也爱做那些事,
但是我的想法再也不会让你知道。
我将会亲切又狡黠,温柔又调皮,
看书的时候也不会再让你发现。
我也许会被人称为模范的贤妻,
可是总有不晴不雨的那一天。
一切如旧,而当你叩门打开闩,
我已离开,你会到处把我呼唤。

【原诗】

Edna St Vincent Millay

Oh,oh,you will be sorry for that word!
Give me back my book and take my kiss instead
Was it my enemy or my friend I heard,
“What a big book for such a little head!”
Come,I will show you now my newest hat,
And you may watch me purse my mouth and prink!
Oh,I shall love you still,and all of that
I never again shall tell you what I think
I shall be sweet and crafty,soft and sly;
You will not catch me reading any more:
I shall be called a wife to pattern by;
And some day when you knock and push the door,
Some sane day,not too bright and not too stormy,
I shall be gone,and you may whistle for me

【附注】

难怪有人在歌里唱到“小女子的心思最难猜”,原来都悄悄写成了诗。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈