首页 理论教育 女继承人与建筑师

女继承人与建筑师

时间:2022-01-12 理论教育 版权反馈
【摘要】:致A.W.布罗姆菲尔德〔15〕她找到事务所,将一位建筑师叫到身边,因她打算造幢新房。他叫了起来,此人向来不开窍,不懂得献殷勤,“算了吧,什么鸟语花香,春风骀荡,快抛开你那让一切挨冻的设想,最好的选择是封闭的黑森森高墙,因冬天多冷。”1867.8〔15〕1862至1867年,哈代曾在伦敦做建筑师亚瑟·布罗姆菲尔德的助手,在后者的绘图所工作。

致A.W.布罗姆菲尔德〔15〕

她找到事务所,将一位建筑师

叫到身边,因她打算造幢新房。

他擅长设计,又精通这一行,

无论造高楼广厦,都有一手绝技——

为她筹划正适宜。

“无论造什么,”

他就这样说,

显得敏锐自信,声音也清楚冷静,

“我们的设计,肯定审慎又经济

任凭风气变,式样不会过时,

全合乎标准,永远坚固如磐石,

这些我保证。”

“给我造高高厅堂,”她说,“得有花窗,

桃尖拱顶内外通,当嫩芽花蕾绽开,

清香可闻,美色可见,嗡嗡蜜蜂飞进来,

还能听到鸟儿啭鸣,大海吟唱,

这些我最最向往。”

“真异想天开!”

他叫了起来,

此人向来不开窍,不懂得献殷勤,

“算了吧,什么鸟语花香,春风骀荡,

快抛开你那让一切挨冻的设想,

最好的选择是封闭的黑森森高墙,

因冬天多冷。”

“那就用亮亮的玻璃,”她说,“构建前壁,

让我可展示巧笑倩兮美目盼,

白天如太阳明媚,夜间比群星璀璨,

以致情敌们走过时不胜妒忌:

‘哎呀,瞧她多得意!’”

“哼,妇人之见!”

他毫不婉转。

敏锐的目光已洞察她的烦乱,

“得意过后便腻烦,只盼躲藏回避,

此时但求无人窥见,又往何处去?

最好的房屋应当能遮隔又隐蔽,

因你会厌倦。”

“那就造个小房间,鸽子和天鹅

雕饰得多又多,有精奇罕见小物件

布置得热烈温馨,一如人间乐园,

我的情人在此恭候,只有情人和我,

当他知道这安乐窝。”

“这同样不祥,”

他冷冷搭腔,

此人如阴影笼罩,将她的情绪支配,

“总会有一天,只要看见那爱巢一角,

就会让你痛苦得忍受不了,

娇娆的靓女早将他的心儿勾跑,

因你红颜褪。”

于是她低声叹道,“唉,那就一定构想——

塔楼式窄窄弯弯旋梯,直通小阁楼,

供我专用,我可在其中独自哀愁!

这么一点点建筑,请别再令我沮丧,

这是我最后的向往!”

“这弯弯旋梯,

也不合时宜,”

此人说道,他的目光十分犀利,

“我的设计甚至得依规范而改,

须留出空间(既然人生多不测之灾),

好将装载遗体的灵柩抬下楼来,

因你会死去。”

1867.8

【注释】

〔15〕1862至1867年,哈代曾在伦敦做建筑师亚瑟·布罗姆菲尔德的助手,在后者的绘图所工作。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈