首页 理论教育 中文与英文旅游文体的语言特点

中文与英文旅游文体的语言特点

时间:2022-10-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:英文旅游资料更注重事实,其描述更加具体,具有一种朴实自然之美。在旅游景点介绍方面,这些差别尤其明显。此外,中国的旅游景点大都承载着悠久的历史,这些自然景观往往都保留了前代文人墨客留下的吟颂诗词。清代诗人袁枚在《登泰山诗》中对黄河金带描写生动而传神:“一条黄水似衣带,穿破世间通银河。”晚霞夕照与黄河金带的神奇景色,与季节和气候有着很大的关系。

2.中文与英文旅游文体的语言特点

英文旅游资料更注重事实,其描述更加具体,具有一种朴实自然之美。汉语一般辞藻华丽,四字词组居多,常引用历史事实、文学典故,读起来朗朗上口,给人以美感,但读者从中获得的只是一些笼统抽象的信息。在旅游景点介绍方面,这些差别尤其明显。中国人喜欢托物言志,尤其是描绘自然风光方面,带有很强的主观色彩。这种手法使得自然景色也如同人的感情世界一样有喜有怒,有哀伤,有欢快。此外,中国的旅游景点大都承载着悠久的历史,这些自然景观往往都保留了前代文人墨客留下的吟颂诗词。景点介绍中常引用这些诗词隽句,使自然景观的描述更为生动,也如实地体现了自然景色中的文化意义。

我们可以通过下面两段景点介绍观察中英文旅游文体的特点,注意中文介绍中的四字结构和景色描写的措辞。

例一:泰山简介

黄河金带——新霁无尘、夕阳西下时,举目远眺,在泰山的西北边,层层峰峦的尽头,还可看到黄河似一条金色的飘带闪闪发光;或是河水反射到天空、造成蜃景,均叫“黄河金带”。它波光鳞鳞、银光闪烁、黄白相间,如同金银铺就,从西南至东北,一直伸向天地交界处。清代诗人袁枚在《登泰山诗》中对黄河金带描写生动而传神:“一条黄水似衣带,穿破世间通银河。”晚霞夕照与黄河金带的神奇景色,与季节和气候有着很大的关系。为了能使登泰山者充分领略和享受这一奇观美景,就必须选择恰当的旅游时机。应该说秋季最好,因为这时风和日丽、天高云淡;其次是大雨之后,残云萦绕,天晴气朗,尘埃绝少,山清水秀。你尽可放目四野,饱览“江山如此多娇”的秀容美貌。例二:

Tower Bridge is a source of never-ending fascination to visitors.Many who come to the Tower of London often wait a long time to see the roadway raised to allow an ocean-going ship to enter the Pool of London.Although the two bascules which carry the roadway each weigh over 1,000 tons,they can be raised in under two minutes.The Bridge was built between 1886 and 1894 by the City of London Corporation to link the southeastern suburbs with the city and eastern London.It cost over amillion pounds.Nearby is Tower Pier,embarkation point for the river launches which take tourists on short trips to places of interest.The river foreshore in front of the Tower of London,which is part of the Tower lands,is used as a pleasure beach by children.They have the late Lord Wakefield to thank for this open air delight.In 1934,when he wasSir CharlesWakefield,he obtained King George V's sanction for the foreshore to be converted to a playground by spreading hundreds of tons of sand on the gravel beach.It was opened that year and has been popular ever since.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈