首页 理论教育 词汇与文体

词汇与文体

时间:2022-04-08 理论教育 版权反馈
【摘要】:一、词类与文体在日常语言中,各种词类都有不同的功能,其出现都是有一定的频率的。主要包括名词性文体、动词性文体、形容词性文体、副词性文体。古英语文学史中有种修辞就是使用了复合方法,叫作隐喻式表达。英语词义的这种演变方式首先可以从表示人体各个部分的词的比喻意义中反映出来。盎格鲁撒克逊词构成英语的最基本的词汇。法语词主要是诺曼人征服英国后传入英语的。

一、词类与文体

在日常语言中,各种词类都有不同的功能,其出现都是有一定的频率的。爱里伽德曾经研究出美国英语中各种词类的平均使用频率。但是,有时候一些词类的过频或过少出现,文体效果是不同的;每一词类里面又有不同分类,各种词的属性都可以对文体造成影响。

(一)词类的划分

基于拉丁语法的传统,一般会把词分为九个词类:名词、动词、形容词、副词、介词、连词冠词、感叹词以及限定词。这些词类我们可以大体分为两种:一种是开放类词,其词的数目不是固定不变的,而是可以无限扩展的,随着时代、环境的变化,词典中的词在不断增加。动词、形容词、副词和感叹词基本上属于此类;另外一种是封闭类词,其数目是相对确定的,成员也不会有规律地增加。介词、代词、连词、冠词和限定词属于此类。前者又叫词汇词或形式词,后者又叫语法词或功能词。

(二)词类与文体

一段文字中,某一种词性的单词如果比重或者重要的程度超过正常的水准,我们就把它界定为这种词性的文体。例如,一篇文章中名词比重过大,我们就称之为名词性文体。所有的词类中,开放词类对文体的影响比较大;封闭词类往往是句法层面上的问题,我们留在以后讨论。主要包括名词性文体、动词性文体、形容词性文体、副词性文体。

二、新词

为了突出某些内容,作者在语言使用中并不总是使用已有的单词,常常去根据英语的构词方式创造出一些新词。通常的手段有:词缀、词类转换、复合等。

(一)前缀和后缀

词并不是最小的语义单位,有些词还可以分出更小的成分。这些成分叫作语素。词汇学中,词缀指可以附加于一个词的词基或词根上来构成新词的语素。加缀派生法是英语中主要的构词方式,生成性极强。

在文学语言中,作者往往利用这种造词方式,生造一些不存在的词,来表达特定的意思,往往可以取得较好的文体效果。

(二)功能变换

英语在长期发展过程中,多数词类逐渐失去了词类的标志,现代英语中各类词在形态上没有多大差别。一个词可以从一类词不改变形态而转为另一类词,从而具有新的意义和作用。[1]

英语词类转化的功能极强,例如几乎所有的名词都可以做动词。这就给作家以无限的空间,创造性地使用一些词,常可令人耳目一新。

(三)复合

复合法是英语中最古老的构词方式之一,指把两个或两个以上的词结合在一起构成新词的方法。

古英语文学史中有种修辞就是使用了复合方法,叫作隐喻式表达。

此外,还有其他一些造词方法,例如拼缀法、截断法、首字母缩略、首字母拼词。

三、词的意义

(一)词义

词义指词所表示的意义。简单地说,就是词典里所做的种种解释。若是给词义下个科学定义,就是“说话的人和听话的人所共同了解的词所反映的事物、现象或关系[2]。”词的意义“是客观事物或现象在人们意识中的概括的反映,是由应用这种语言的集体在使用过程中约定俗成的[3]。”

(二)词义的演变

词义并非一成不变,随着时间的推移,词义有深化、扩大、缩小、转移等情况,其褒贬意义也可能变化。

词义会深化、扩大,即是说,人们对客观对象的认识越来越深刻、全面——词义反映客观事物的范围扩大了。如sun原来指独一无二的太阳,后来人们对宇宙有了进一步认识知道太阳不过是太空中许多有卫星的恒星之一,于是sun不仅指太阳,也用来指任何有卫星的恒星了。同样,汉语中原来“江”、“河”只指“长江”和“黄河”,现在则泛指一切河流。词义的扩大,还包括日常用语与专门术语互相借用。此外,英语词有词类互换的特点,也使词义有所扩大。

词义的演变、扩大,常呈放射式,即从词的基本、中心意义产生出比喻意义来。词在具有比喻意义的同时,还保留着其本来的意义。英语词义的这种演变方式首先可以从表示人体各个部分的词的比喻意义中反映出来。当然,词义也会缩小。

词义还会转移,原来的词义消失了,新的词义产生了,如在莎士比亚生活的时期, a naughty world中的naughty意思是“道德败坏的力”、“万恶的”,今天naughty则用来表明“淘气的”、“不听话的”。

此外,词义的褒贬也会变化。有的词义向褒义方向发展,如nice 一词在十四五世纪时作“愚蠢的”,“放肆的、行为不检点的”,“不寻常的”讲,16世纪时有“挑剔的”,“要求精确的”,“难以确定的”,“不重要的”,“令人怀疑的”,“危急的”等意思,17世纪出现“须慎重对待的”,“能细微区别的”意思;只是到18世纪后半叶才有了“令人愉快的”、“使人满意的”这一词义。有的词向贬义方向发展。

词义的演变是复杂的,词义学就是研究词义演变规律的一门学科。我们在学习不同时期的英语作品时要注意到词义的演变,否则对原文会产生误解或曲解。

(三)词义与历史文化社会政治因素等的关系

往往因为人们的历史、文化、社会与政治背景不同,他们对同一个词的理解也不同。对带有浓厚政治色彩的词,不同国家、不同历史时期、不同阶级的人持有不同的看法。就是同一个国家,同一个阶级的人对某个词的解释也会随情况的变化而变化。不同国家的人对同一个词的反应也不同,如英、美人对landlord和peasant二词的反应与中国人绝不一样。Landlord对英、美人来说,首先是“房东”,然后才是“地主”,对中国人则正好相反;而peasant在西方还意味着粗俗与无知,多少带有贬义。又如在中国,propaganda不带有西方人所理解的贬义。人们对词义的相互了解是体现语言交际功能的重要条件。这点是我们在读、译英文书籍、用英语写作、交谈时需要特别注意的。有时由于文化、历史、社会背景不同,人们可能会对某词产生误解。

四、同义词

英语的同义词极其丰富,这是和英国历史的发展分不开的。同义词有共同的基本意义,但还存在意义与含义上的细微差别,有不同的修辞色彩,不同的感情色彩,有褒义、贬义和中性词之分。

(一)同义词的来源

英语词汇主要由三大部分组成:第一部分属本族词,即盎格鲁撒克逊词,第二部分属法语词,第三部分属拉丁词。盎格鲁撒克逊词构成英语的最基本的词汇。

法语词主要是诺曼人征服英国后传入英语的。讲法语的诺曼贵族统治英国一百多年,因此法语对英语词汇的影响极为深广。法语词包括涉及政府、行政管理、法律方面的词;涉及宗教事务方面的词;涉及军事的词;涉及服饰方面的词等。此后法语词仍不断进入英语,有外交、社交、烹调方面的词,也有文学艺术方面的词。这些词从一个侧面反映了法国社会的发展。这里应当指出,以上不少法语词还可以追溯到其拉丁语来源,因法语属拉丁(又称罗曼)语族。

拉丁词主要涉及医学、法律、神学、科学和文学各方面,它们首先是中古时期通过法语进入英语的。在文艺复兴时期,拉丁语和希腊语以及用这两种语言写成的古典文学成为教育的主要内容,当时的学者都用拉丁文写论文。在这一时期进入英语的拉丁词很多,大部分是学术词汇。由于罗马文化与希腊文化的密切继承关系,这些拉丁词中有不少又可以追溯到希腊词。

法语词和拉丁词进入英语,就使英语词汇中有许多三种不同来源的同义词。一般说来,其中盎格鲁撒克逊词最常见,最口语化,朴素亲切;法语词较庄严、文雅;拉丁词多为书面词,书卷气味较浓。

(二)同义词的修辞色彩

英语词有不同的修辞色彩,这一点在同义词中也有表现。从修辞角度讲,英语词大多属中性,词典中占大多数的不带有说明性略语的词都属这一类,其中包括英语的许多基本词汇。此外,英语词还有“正式”和“非正式”之分。凡注有“正式”字样的词都是书面词,多来自拉丁,希腊语,用于学术性科学论文,正式演讲,官方文件,公文书信等。注有“非正式”字样的词又分“标准语”与“非标准语”。非正式用词中属标准语的称为“口语词”(也有词典不区分“非正式用词”与“口语词”)。口语词主要由盎格鲁撒克逊词组成,用于日常生活及一般谈话等非正式场合,也用于文学作品。属于非正式用词中非标准语(也有称作“次标准语”的),有“俚语”。俚语只在某一行业或职业的人群,和某一类人(如吸毒者)中通行,其特点是语言新鲜、生动、辛辣或幽默。俚语词有的只流行一时就消失了,有的则上升为标准语。此外,在词典里标出的还有“古词”,如thou,thee,brethren等在17世纪还通用的词,现在除在《圣经》中能见到外,只在讲道或宗教仪式等少数场合使用。注有“诗用词”的vale,dale, oft,yonder等,如今也多只见于诗中。显然,俚语词、古词、诗用词,还有“方言词”等在一定的上下文中出现,使语言有了不同的修辞色彩,或荒诞、粗俗、幽默,或古朴、古雅;或有诗意或乡土气息。

(三)同义词的感情色彩

英语词汇中,除一些本身表示爱、憎、喜、怒、哀、乐等感情的词外,还有少数带有感情色彩的感叹词,如表示不同程度惊讶的词;表示满意或认识的ah,aha;表示兴奋、高兴的yippee;表示不赞同或有点遗憾的tut-tut;所表达的感情要看上下文才能确定。

同义词的感情色彩主要表现在褒义词、贬义词、中性词的分别上。这里还应指出,即使同是褒义词,表达的感情色彩也不同。

英语有的词缀也具有感情意义。后缀y,ey,或ie表示“熟悉、亲昵”,如sweetie,dearie,daddy,granny。这种后缀加在人名上,构成爱称。后缀-ling构成人称名词往往含有轻蔑意味,如worldling,weakling,hireling等。

(四)同义词的选用

作者在选用同义词时要考虑词的来源、修辞色彩、感情色彩,甚至词的长短、音韵等多种因素,看所选的词是否适合他的意图、对象等。作者有时还用同义词来避免重复。在文学作品中,这种例子很多,称作高雅变异。当然在选用同义词时,作者一般都非常谨慎,因为完全同义的词是极少的,换一个词就意味着在意义、含义、修辞、感情色彩上有些变化。同义词换用得当,修辞效果很好,否则会使人感到勉强、造作,甚至产生误解。

英语还有同义词并列的现象。并列使用同义词可以把意思表达得更明确。作者有时为了强调,有时为了补充或部分修正自己的说法,有时为了幽默、讽刺或其他效果。诗人并列使用同义词还可能为了补足诗行的音步等。

汉语也有这种同义词并列使用的情况,如:询问、拼凑、选择、寻找等。同义词并列在成语中也很多,如:千方百计、四分五裂、生搬硬套、安家落户、真心实意、深情厚谊、精打细算等。

五、词源与词的大小

现代英语的词汇来源很复杂。英语属于日耳曼语系,是在古英语的基础上发展而来的。长期以来,英语跟法语、北欧的日耳曼语及其他罗曼语族联系密切,曾受其重要影响,尤其是诺曼征服(公元1066年)后,法语大量进入英语。希腊、罗马是欧洲文明的起点,英语也吸收了大量的希腊语、拉丁语词汇。其他如来自德语、意大利语以及汉语、日语词源的词在英语中都可以找到很多例子。

尽管如此,英语中最核心的部分还是其本民族的成分。这些词大多是单音节词,是最基本的成分,属于基本的日常用语。古希腊、拉丁语和法语等多是多音节的词,往往比较正式,用于法律文书、布道等比较正式的场合。

判断词的来源当然要靠字典,但是我们也大体可以从词的大小来猜测。如果场合很正式,却使用一些小词,甚至俚语、俗语,就会闹出笑话,相反一些大的词,如果用的场合不对,用法不正确也可以造成特殊的效果。

[1] 汪榕培编,《英语词汇学教程》,上海外语教育出版社,1997,54。

[2] 王佐良等主编,《英语文体学引论》,外语教学与研究出版社,1987,63。

[3] 辞海编辑委员会编,《辞海》,上海辞书出版社,1979。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈