首页 理论教育 本研究的主要贡献

本研究的主要贡献

时间:2022-04-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:本研究属于应用型研究,研究的对象是我国对外报道类软新闻的编译稿,旨在解决该类新闻编译稿传播效果低下的窘境。本研究明确了软新闻编译这一修辞情境所包含的三大要素,即受众意识、软新闻特有的新闻价值以及编译者的修辞权威,并运用新修辞学理论对这三大要素逐一进行修辞学研究。

本研究属于应用型研究,研究的对象是我国对外报道类软新闻的编译稿,旨在解决该类新闻编译稿传播效果低下的窘境。本研究的主要贡献有:

①本研究构建了以传播效果为核心、以西方新修辞学为理论框架的我国对外报道类软新闻编译的新修辞情境理论。该情境理论的基础为Kenneth Burke的大情境观,它包含能满足“分裂”和“凝聚”两大特征的所有情境,并通过“分裂”和“凝聚”的动态转化达到合作的目的。本研究明确了软新闻编译这一修辞情境所包含的三大要素,即受众意识、软新闻特有的新闻价值以及编译者的修辞权威,并运用新修辞学理论对这三大要素逐一进行修辞学研究。

②本研究提出了对外报道类软新闻的传播效果优化模型,以优化传播效果为目标,在关照对外报道编译稿语言特征的同时兼顾其新闻属性,为编译者在编译过程中提供可操作的具体的优化传播效果的理论指导。

③明确了对外报道类软新闻应兼具对外报道和软新闻两大特征。首先,作为对外报道的重要组成部分,它不同于对外宣传和对外传播。它没有“宣传”的贬义色彩,不会通过谣言等来操控公众舆论和态度;另一方面,它比对外传播范围小,仅限于新闻报道。其次,作为软新闻,它没有时效性,内容生动活泼,具有人情味、趣味性、知识性;它的形式多样,在文体风格上没有过多限制,主要诉诸人类的情感。

④总结了我国对外报道类软新闻传播效果差的几大原因。首先,缺乏受众意识,受众定位不明确,没有发挥受众参与修辞情境创建的主观能动性;其次,软新闻不“软”,没有体现软新闻的趣味性、人情味,且宣传味过浓;最后,缺乏可信度,国外受众对我国的英语媒体缺乏信任感,这是最为急迫的问题。

⑤本研究对之前的对外报道研究进行总结,发现存在以下几大共同问题:a.对传播效果关注度不足,目前的研究关注的焦点在于意义的准确表达与交流,但普遍对外宣的新闻属性缺乏足够的关注,忽略了对外报道的“新闻”属性;b.以解释性为主,虽然各个理论的关注点不同,如功能翻译关注如何实现编译稿的目的,关联理论关注如何与译文读者建立最佳关联,符号学关注如何对符号进行调整以清除译文读者理解上的障碍,互文理论关注如何在译文中体现原文所包含的互文信息,但它们最终其实就是解释了软新闻编译中使用增减译法、改译等手段的必要性,且翻译单位均未超过段落,并没有从语篇角度提出具体的编译指导。c.缺乏对软新闻的针对性研究,虽然几乎每篇论文都谈到软新闻的特点,但在具体理论运用时却都没有以软新闻的传播效果为出发点,未能突出其“新闻性”,缺乏对软新闻独特性的把握和传播效果的考量。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈