首页 理论教育 巴赞的《汉语口语语法回忆录》

巴赞的《汉语口语语法回忆录》

时间:2022-04-06 理论教育 版权反馈
【摘要】:1845年,在巴黎,皇家印刷厂出版了东方语言大学教授巴赞《亚洲旅行记录》的一部分的Mémoiresur les principes généraux du chinois vulgaire《汉语常用语语法回忆录》。巴赞认为说口语的人是语言词汇的来源,这也引起了他和认为书写文是语言起源的雷慕沙新的争论:II[Abel-Rémusat]avasit tort,parce que,dans toutes les langues du monde,il est très difficile d'écrire comme on parle;parce que en chinois c'est plus dif

1845年,在巴黎,皇家印刷厂出版了东方语言大学教授巴赞《亚洲旅行记录》的一部分的Mémoiresur les principes généraux du chinois vulgaire《汉语常用语语法回忆录》。

从题目中我们就可以看出这部书对口语的重视。在序言中,还特意说明了口语作为学习对象的重要性。

Une préoccupation trop naturelle aux sinologues et que je n'ose point blâmer,c'est I'intérêt et le prix ectraordinaire qu'ils attchentàla langue savante et aux monuments de I'antiquité.Assurement les antiquités sont uneétude rare,très difficile et fort recommandable d'ailleure;la langue qu'on parleàla Chine n'est pasun jargon factice,confus et sans régles.

汉学家一个忧虑是,他们非常重视古代语言和文化。古代是很珍贵的宝库,尽管研究它很难。中国画绝对不是一个容易懂的语言,她模糊而无规则。

因此,巴赞开始反对雷慕沙只重视古代语言:

Les Eléments de la grammaire chinoise,publiés en 1822 par M.Abel Rémusat,ne sauraientêtre d'un grandsécours ni d'une grande utilitépour I'etude de la langeu vulgaire.[24]

雷慕沙的1822年的书对学习口语的帮助很少。

文本分成四个部分:第一个部分关于langue vulgaire et ses dialectes(汉语方言口语),第二部分是rapports entre l'écriture et le language(书写和语言的关系),第三部分是parallèle entre la langue ecrite et al langue Parlèe(汉语书面语和口语的比较),最后一个部分是synthèse ou formation des mots composés(复合词构词法)。

在第一部分,巴赞注意到了官话的存在,即kouan-hoa(guanhua)ou langue commune(官话或共同语),但要把它分成两个分支:po kouan-hoa,kouan-hoa du Nord(北官话),也就是北京话,和nankouan-hoa,kouan-hoa du Sud(南官话),也就是南京话,这是在不同首都说的不同官方语言。

虽然巴赞抱怨教学重心一直放在古典语言上,但是他也注意到还是有一些关于官话的语言手册:

On rencontre toutefoisàPékin et dans les principales villes de I'empire des maîtres particuliers qu'on appelle师傅sse-fou et qui enseignentàlire etécrire le chinois vulgaire. Ces maîtres se servent,comme nos maîtres de langue,d'une méthode facile;ils ont des exercises ou des manuels,petits livresélémentaires,toujours divisés en deux parties,dont la prèmiere est un vocabulaire des mots les plus usuels de la conversation,眼面前说的寻常话yen-mien tsien choue -ti thsin-tchhang-hoa,et la seconde un choix de dialogues familiers,问答的俗话wen-ta-ti sou-hoa.[25]

在北京和帝国其他重要城市的道路上就能碰到“师傅”,即教口语语言的老师。他们的教育方法很简单:所采用的教材是练习本或小册子,都分成两半,一半是“眼面前说的寻常话”(常用词汇),一半是所谓“问答的俗话”。

巴赞列举了两篇文章,《清文启蒙》Thsing-wen-khi-mong,Eléments de la grammaire mandchoue和《正音撮要》Tcheng-inthso-yao,Principes généraux de la langue commune.

按照巴赞的说法,官话诞生在8世纪,书写在le contes(小说),la nouvelle(传奇),la comédie(喜剧本),le drame(悲剧本),le roman de moers(风情小说),le roman historique(历史小说),la chronique populaire(民间故事),la legende fabuleuse(传说),presque tous les ouvrages d''imagination(几乎所有的想像小说)[26]

这种语言有两个方言:广东话和福建话。

巴赞认为说口语的人是语言词汇的来源,这也引起了他和认为书写文是语言起源的雷慕沙新的争论:

II[Abel-Rémusat]avasit tort,parce que,dans toutes les langues du monde,il est très difficile d'écrire comme on parle;parce que en chinois c'est plus difficile encore.[27]

雷慕沙没有道理,因为在世界上任何一种语言都有书面语和口语的很深隔阂;对汉语来说,甚至是更深的。

在第二部分,巴赞建议学习日常生活中大家都会使用的流行书写法,也就是merchants,laboureures ete artisans,即商人,工人和工匠书写的文字,总的来说也就是thsao草书。作者认为这种书写不再是一种表意文字,更多的是表音文字

Ces caractères,dont ils se servent pourécrire,perdent la signification et le sens qu'lis ont,ono seulement dans les livres mais encore dans tous les vocabulaires;c'est-à-dire que les merchants qui ecrivent une lettre ne s'attachent qu'à la prononciation des caractères cursifs qu'ils tracent sur le papier,caractères dont ils ignorent presuqe tojours la signification.L'écriture du peuple est donc uneécriture uniquement hponographique.[28]

他们利用的文字再没有书上和词典里所具备的意义,也就是说,写一封信的商人只注意到行书文字的发音,忽略它们的意思。总而言之,平民的文字就是一种表音文字。

著作最大的部分是最后一部分,从语法的角度分析了词语的构词法。

中国人的词汇系统很简单并很有规律。只有一种方法,即构词法,按照固定的规律构成les termes simples ou les racines elementaires de la langue(单词或者词根[29]

Terme simple指一个单音节的词素,也就是一个字表达一个意思。Mot composé指的是几个简单的字聚合在一起表达一个意思的形式。在口语中,复合词的重要性很大。

然后作者就举了一些两个字的(孝顺)、三个字的(千里镜)、四个字的(大拇指头)和五个字(好奉承的人)的词语例子。

巴赞建立一种很详细的词语配合分类,比如:

由两个单词组成的复合词用两个汉字写成,第一个代表基本名词,第二个代表名词公用的后缀,比如身子、鼻子、颈子。

巴赞分析这些复合词的时候尽管不是从其来源来分析的,而是从其组合方式来分析的,但也可以看出跟拉丁语中的corpus“身子”,nasus“鼻子”等une certaine analogie(一些特定的比喻)。

在其他名词后缀中,巴赞列举了头、人、夫、户和手,等等。

巴赞还列举了复合词的其他很多情况,比如两个近义字组合“生命”、两个反义词“买卖”和所谓的所有格加主格“天主”、形容词加名词“北京”、形容词加“的”——“白的”。

关于量词的部分篇幅也很多。

在口语中,一个中国话里的名词前边一般有符合自己的量词。我把这些量词spécifiques,相反地,德经和Abel-Rémusat错误地分把它们叫做caractères numeriques和particules numérales。今日的英国人给它们起了the classifiers这个名词[30]

巴赞赞成盎格鲁撒克逊的名称,尤其是赞成把数字和量词区分得很清楚的威尔士·威廉姆斯Wells-Williams的说法。

以此得出结论,巴赞给了口语正确的空间,也是那几位最初注意到向多音字的趋势和素词的组合规律的人之一。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈