首页 百科知识 时光不老和争分夺秒

时光不老和争分夺秒

时间:2022-09-23 百科知识 版权反馈
【摘要】:即使有一天我离开了讲台,时光老去了,和大家所经历过的一切依然是我最美的回忆。近日英国最忙碌的西南铁路公司不顾可能激怒乘客的后果,宣布为了提升整个网络的准时性,将在每列列车出发前45秒关闭车门,比之前的30秒又提前了15秒。它表示多出来的十几秒可以让更多列车准点离站,防止线路后程继续延迟。

上课结束的时候,我说我可能比大家大几岁,刚一说完,大家突然笑了。

我一开始没有回过神来,突然才发现我和大家的年纪应该差距在十岁以上了。

而我却浑然不知,这种感觉既尴尬又幸福;

原来这么多年一直真就觉得自己只是大家的大哥哥而已,

所谓时光不老就是这个意思吧。

即使有一天我离开了讲台,时光老去了,和大家所经历过的一切依然是我最美的回忆。把每日一句打印出来,用最好的铜版纸,临海的小屋,夕阳下,一把摇椅,翻看这些图片这些文字你们留言,在夜色中慢慢睡去... ...



“KK,醒醒了,发句子了 !”

“哦”


看看今天的争分夺秒吧!

这也许是每个赶火车的疲惫心灵都遭遇过的噩梦(every commuter’s nightmare)——眼看火车已经触手可及(within touching distance of boarding the train),但车厢门就在此刻倏然合上,留下惊魂未定的你无助地站在稀稀落落的月台,心里可惜哪怕是晚开几秒钟也好啊。可是很明显铁路公司不是这么想的。近日英国最忙碌的西南铁路公司不顾可能激怒乘客(provoking further passenger ire)的后果,宣布为了提升整个网络的准时性,将在每列列车出发前45秒关闭车门,比之前的30秒又提前了15秒。铁路公司的发言人说:“我们运营的是全欧最繁忙运量最密集的路线(the busiest and most intensively used railways)。准时准点(punctuality)一直是个难题。但2月份一部分列车提前15秒关门的尝试达到了很好的效果,所以现在被推广到整个运营网络。”

今天的句子:

The company, which operates on key commuter routes as well serving south coast cities such as Southampton and Portsmouth,says the extra seconds will allow more trains to leave on time and prevent delays further down the line.

词汇突破:

1.Operate 运营

2.Commuter通勤者(上班地点和家比较远的人)

3.Coast city 沿海城市

4.On time 按时

5.Delay 耽搁

确定主干:

The company says the extra seconds will allow more trains to…

切分成分:

1.Which operates on key commuter routes as well serving southcoast cities 定语从句

such as Southampton and Portsmouth同位语

2.to leave on time and prevent delays further down the line 宾语补足语

参考译文:

这家公司运营重要的通勤路线并服务于南部港市,如南安普敦和朴茨茅斯。它表示多出来的十几秒可以让更多列车准点离站,防止线路后程继续延迟。

明天的句子:

In his first extensive interview since his appointment, Hackett talked about his view of the technology and design necessary for the public to embrace self-driving cars, his passion for understanding how technology shapes the way people live and work and how he hopes to change Ford’s corporate culture.


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈