首页 百科知识 沙漠中"昙花一现"的绿洲

沙漠中"昙花一现"的绿洲

时间:2022-09-17 百科知识 版权反馈
【摘要】:沙漠中"昙花一现"的绿洲_VOA慢速—时事新闻On the eastern side of the Arabian Peninsula, the desert turns green as clouds cover it like a blanket.在阿拉伯半岛东部,当云像地毯般覆盖沙漠时,沙漠变成了绿洲。今年的季风季节始于6月21日。Officials in Dhofar region started the monsoon festival in 1998.1998年,佐法尔地区的官员开始庆祝季风节日。Air pressure pockets above Saudi Arabia and Tibet drive air currents to Oman.而沙特阿拉伯与西藏上空的气压会促使气流推向阿曼。


On the eastern side of the Arabian Peninsula, the desert turns green as clouds cover it like a blanket. 

在阿拉伯半岛东部,当云像地毯般覆盖沙漠时,沙漠变成了绿洲。 

This is the country of Oman’s monsoon season. 

这就是阿曼的季风季节。

The natural event, which lasts for three months, draws hundreds of thousands of tourists with cool weather and beautiful views. It began this year on June 21. 

该季风季节会持续3个月,凉爽的气候和迷人的景致让无数游客慕名前来。今年的季风季节始于6月21日。

A 60-day festival, in Oman’s Dhofar region,draws about 50,000 people every night for dance competitions, musical performances, and exorcisms. 

阿曼的佐法尔地区有一个长达60天的节日,期间每晚都会有5万人前来参加比舞、音乐演出以及驱魔辟邪。

In the midst of the clouds, people celebrate Oman’s cultural diversity of Arab, African, and Asian roots. 

当云覆盖这里时,人们就会庆祝阿曼植根于阿拉伯、非洲以及亚洲的文化多样性。 

Officials in Dhofar region started the monsoon festival in 1998. 

1998年,佐法尔地区的官员开始庆祝季风节日。 

The monsoon festival now draws performers from 40 countries, said festival director Talal al-Masahli. 

主办该节日的总监塔拉勒表示,如今,季风节日吸引了来自40个国家的表演人员。

He added that 60 percent of the visitors come from Oman, while the rest come from nearby countries such as Kuwait, Saudi Arabia and Bahrain. 

他还指出,其中60%的游客来自阿曼,而其他游客来自阿曼周边的国家,如科威特、沙特阿拉伯和巴林。

Each night, a different Omani city takes the main stage. 

每天晚上都会有不同的阿曼城市作为表演的主题。 

The port of Sohar did a sea-themed show with cannons and a large wooden ship. 

索哈尔港口利用大炮和大型木船展开一场以海为主题的表演。

The next night, a group from Bidbid chanted with swords while a musician blew into a ram’s horn. 

次日晚间,来自Bidbid的乐队挥剑高歌,而一名音乐家吹起羊角助兴。

Salem Ashoor, leader of the local Ahmad al-Kabir Sufi order, said diverse groups use the festival to share their cultures. 

塞伦·阿沙儿(Salem Ashoor)是当地Ahmad al-Kabir Sufi组织的领袖,他表示,不同的团体通过该节日来共享自己的文化。

The Sufi order, for example, performed a musical exorcism in front of almost of 500 people. 

比如,Ahmad al-Kabir Sufi组织会为近500名观众表演用音乐驱魔。

Khalid al-Najar is a meteorologist. 

哈利德(Khalid al-Najar)是一位气象学家。

He explains that the mountains surrounding Salalah, Dhofar’s capital city, trap moisture from the Indian Ocean monsoon. 

他解释称,佐法尔塞拉莱周围的群山会留住来自印度洋季风的湿气。

Air pressure pockets above Saudi Arabia and Tibet drive air currents to Oman. 

而沙特阿拉伯与西藏上空的气压会促使气流推向阿曼。

These weather currents create a unique environment, which has heavy fogs and lush mountains and coasts. 

因天气形成的气流会创造一个独特的环境——烟雾缭绕,群山与海岸枝繁叶茂。 

“It’s magical,” said Muna al-Ajmi, an Omani chemical engineer visiting the region with two children. 

穆纳(Muna al-Ajmi)称,“太神奇了”,这名游客是阿曼的化学工程师,此行还带着两个孩子。 

Thomas Wagmann, on holiday from Dubai, noted, “Compared to Dubai, this is just fantastic because you can be outdoors all the time.” 

刚从迪拜度假回来的托马斯(Thomas Wagmann)表示,“与迪拜相比,这里简直人间仙境,在这里你时时刻刻都置身美景。”

He added, “You don’t even have to worry about sunburn because there’s no sun.” 

他还说道,“游客根本不用担心防晒问题,因为这里没有烈日。” 

I’m John Russell. 

约翰·拉塞尔为您播报。 

词汇解析

1.worry about 担忧

Today he does not have to worry about making a living.
现在他不用为生活发愁了。

2.all the time 一直

All the time I was blind to your suffering.
一直以来,我都没有意识到你遭受的痛苦。

3.Air pressure 气压

This difference in speed produces a difference in air pressure.
速度上的差异就产生了气压的差异。

4.lasts for 持续;维持

The standard battery only lasts for a couple of hours.
标准电池只持续了几个小时。



免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈