首页 百科知识 庞大固埃怎样来到钟鸣岛,以及我们听见的声音

庞大固埃怎样来到钟鸣岛,以及我们听见的声音

时间:2022-07-13 百科知识 版权反馈
【摘要】:第一天,以及后来接连两天,我们没有看见陆地和其他新的东西,这是因为从前我们曾经从这里走过[2]。越近,撞钟的声音越响。因此,在登上钟鸣岛之前,庞大固埃提议把船只先靠近一座小石山,我们看见那里有一座隐修院,还有一个小花园。

第一天,以及后来接连两天,我们没有看见陆地和其他新的东西,这是因为从前我们曾经从这里走过[2]。到了第四天,我们离开了赤道线,开始对着北极转弯,这才看见一片土地,领港人告诉我们说这就是美丽岛[3]。我们远远听见一阵连续不断的骚乱声音,听起来倒好像是巴黎、日尔沟[4]、墨东[5]等地方在大瞻礼的日子里大中小群钟齐鸣的声音。

越近,撞钟的声音越响。我们真疑心是多多那的铜锅[6]或者奥林匹斯山上的七音门[7],不然就是埃及底比斯的美姆农坟墓上那个塑像所发出的声音[8],或者是从前在阿洛里德斯附近的利帕里岛上[9]那座坟茔周围听见的声音。不过,这在地志学上都讲不通[10]

庞大固埃说道:“我疑心是一窝蜜蜂飞跑了,此处的人为把它们召回来,特意地敲起大锅、小锅、盆子,还有诸神之母库贝里给祭司用的铙钹。”

我们又往前走近一些,除了不断地听见钟声之外,还听见男人不知疲劳的歌颂声,我们想这一定是该处居民的声音。因此,在登上钟鸣岛之前,庞大固埃提议把船只先靠近一座小石山,我们看见那里有一座隐修院,还有一个小花园。

我们在那里遇见一个小隐修士,名叫勃拉吉布斯[11],原籍是格拉提尼人[12],他把钟声的前因后果都告诉我们了,并且还非常奇特地款待我们:一连四天不许我们吃东西,他说不然就不许我们到钟鸣岛去,因为那时正是四季斋期[13]的守斋日子。

巴奴日说道:“我实在不明白这是什么意思。与其说四季斋期,毋宁说是四季风期,因为不吃东西,肚子里就只有风。不是么?如果你们这里除开守斋什么好玩的事也没有,那真是够苦的。我们情愿连宫里的庆典也不要参加了!”

约翰修士说道:“在我的多纳图斯[14]里,只有三个时态[15],那就是:现在、过去和将来;这里的第四个时态[16],应该赏给用人去[17]。”

爱比斯德蒙说道:“这个时态是希腊人和拉七奥姆人在天空多云的时候[18]一种超过去的不定过去时。生麻风的人说得好,别心急[19]。”

“这是定而不可移的,”那个隐修士说道,“我已经说过,谁要是反对,就是异端,对付异端,就只有火刑。”

巴奴日说道:“神父,你说得完全对,不过现在是在海上,我怕挨火烤,但更怕被水淹;我怕烧死,但更怕淹死。天主在上,那就守斋吧[20]!只是我过去斋守得太多了,身上的肉都守光了,我担心我这身骨头架子最后也会散开。此外,还使我担心的,是怕守起斋来会得罪你,因为我懂的不多,相貌难看,不少人都这样对我说,我自己也相信。其实,我倒不在乎守斋:没有比这更容易更现成的了;但更使我不安的,是怕将来无斋可守,因为不守斋就得在磨上放东西啊。看在天主份上,守吧,既然赶上守斋的日子;我已经很久没有守斋的习惯了。”

庞大固埃说道:“如果没有别的办法,一定非守不可,那就像走在坏路上尽力摆脱就是了。我想拿出书来读一下,看看在海上读书是否和陆地上一样,柏拉图在描写一个傻人、愚人、糊涂虫的时候,把他比作在海上船只里养大的人[21],就像我们说在酒桶里养大的人那样,他们只会从一个洞眼里看人[22]。”

我们这次守斋可是惊人地厉害,第一天是半顿半顿地守,第二天是整顿整顿地守,第三天是整天整天地守,第四天已经面黄肌瘦憔悴不堪了。这就是神仙的制度[23]

[1]第1章初版时无题目,1564年第二次出版时始有此名。

[2]1564年版本开始是这样的:“我们继续前进,一连航行了三天,什么也没有看见;到了第四天,我们看见了一片土地,领港人告诉我们说这就是美丽岛。”

[4]日尔沟,即奥尔良城附近之雅尔柔。

[5]墨东,塞纳·瓦兹省镇名,作者曾在此传教。

[6]多多那,伊庇鲁斯古地名,那里有朱庇特庙,庙内有铜锅一口,宣示神谕。见埃拉斯姆斯《箴言集》第1卷第1章第7节。

[7]普鲁塔克在《道德集》里曾说奥林匹斯山上有一门,撞之有七种回音。

[8]美姆农,神话中古希腊国王提托奴斯之子,曾参与特洛亚战争,被阿基勒斯杀死,其母怨愤异常,在底比斯附近为其建立坟墓,另立塑像一尊(实为法老阿门荷特普三世塑像),传太阳初升时,塑像即发出悦耳的声音,迎接他母亲看他。见普林尼乌斯《自然史纲》第36卷第7章。

[9]利帕里岛,西西里北面岛名,传说神话中吴刚的铸铁炉即在此岛。

[10]从地势上看,庞大固埃的航行路线,不是在地中海,而是往西北进入了大西洋。

[11]“勃拉吉布斯”,意思是“爱漂亮”,约翰修士的厨师队伍里有“爱漂亮”师傅。

[12]格拉提尼,罗亚尔·舍尔省(波亚都)地名,近旺多摩。

[13]四季斋期,天主教规定一年四季每一季度的第一个星期,须守斋三日,即星期三,星期五,星期六。

[14]多纳图斯,拉丁文语法之编著人,他的语法为当时学生必读之书,此处即指多纳图斯之语法读本。

[15]“时态”原文Temps与前面“四季”(Temps)系同一字。

[16]指此处的四季斋期。

[17]拉丁文动词只有三个时态,作者有意打诨,故说把第四个送给用人。

[18]“天空多云的时候”(Temps garré et bigarré)是作者从语法的“动词时态”(Temps des verbes)扯到天气上的。

[19]原文Pitien ce,亦可解释为“酸母,大黄”,一种治疗麻风的药物。

[20]原文是 Beuvons toujours,意思是,“那就喝酒吧”。前后意思似不衔接。

[21]见埃拉斯姆斯《箴言集》第4卷第7章第92节。

[22]见埃拉斯姆斯《箴言集》第1卷第8章第61节。

[23]指斋期是教会任意规定的非人制度。

第二章

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈