首页 历史故事 给亨利・沃兹沃思・朗费罗的信_美国张伯伦将军事迹

给亨利・沃兹沃思・朗费罗的信_美国张伯伦将军事迹

时间:2022-08-03 历史故事 版权反馈
【摘要】:给亨利·沃兹沃思·朗费罗的信_美国张伯伦将军事迹1875年,张伯伦将军时任鲍登大学的院长。这封信是他邀请著名诗人亨利·沃兹沃斯·朗费罗来学院参加著名的鲍登大学1825级毕业生50周年纪念活动。同样,作为精通包括意大利文在内的欧洲多门语言的张伯伦将军,也是但丁和《神曲》的爱好者之一。从这封饱含真挚情谊和对朗费罗充满崇拜之情的书信中,我们感受到张伯伦将军作为军人、政治家、大学校长、演说家之外的学者情怀和人文气质。

给亨利·沃兹沃思·朗费罗的信_美国张伯伦将军事迹

1875年,张伯伦将军时任鲍登大学的院长。这封信是他邀请著名诗人亨利·沃兹沃斯·朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow)来学院参加著名的鲍登大学1825级毕业生50周年纪念活动。1825级毕业生中除了朗费罗之外,还有《红字》(The Scarlet Letter)的作者纳撒尼尔·霍桑(Nathaniel Hawthorne)。由于霍桑在1864年已经去世,所以朗费罗是1825级还健在的最为知名的毕业生。

誉满美国的朗费罗时年已经68岁,他讴歌美国独立战争之初民族英雄保罗·列维尔的诗歌,《保罗·列维尔的午夜狂奔》(Paul Revere's Ride),脍炙人口,世代被美国人民传诵。同时作为欧洲中世纪最伟大诗人但丁(Dante)和《神曲》(The Divine Comedy)的爱好者和崇拜者,朗费罗耗费巨大精力,第一次在美国翻译和出版了英文版的《神曲·地狱篇》(The Inferno)。

编著者有幸在2012年阅读了朗费罗翻译的《地狱篇》这个英文版,深深被雄浑大气的文字和深邃博大的思想震撼和激励。同样,作为精通包括意大利文在内的欧洲多门语言的张伯伦将军,也是但丁和《神曲》的爱好者之一。

1904年3月,缅因州班戈市出版的《班戈市商业日报》刊登了张伯伦将军的回忆录——《我在彼得斯堡和阿波马托克斯战役中的回忆》[1]专门引用了但丁《地狱》开篇那段不朽的文字来表达他在1864年参加彼得斯堡战役时的心情。(www.guayunfan.com)Nel Mezzo del camin di nostra vita,

Mi retrovai per una selva oscura

Che la diritta via era smaritta

Midway the path of life,I found myself in a gloomy wood,

Where the right way out was perplexed.[2]

在人生的中途,我发现自己身处一片阴暗的树林中,

离开这里的道路已经迷失,我充满疑惑。

从这封饱含真挚情谊和对朗费罗充满崇拜之情的书信中,我们感受到张伯伦将军作为军人、政治家、大学校长、演说家之外的学者情怀和人文气质。

缅因州不伦瑞克市

1875年3月22日 

我亲爱的朗费罗先生:

我非常开心听到您和您的同学将要重返老鲍登大学的消息。我们将尽量不使您的这次访问有丝毫的不舒适。这封信的主要目的是恳请您将我的住宅作为您这次访问的活动基地。您将拥有您希望的自由和安静。此外,我向您转达张伯伦女士对您的敬意和问候,她同时请求您能够允许您的一位女儿陪伴您前来,这对我们而言是莫大的荣幸。我现在的住宅,我猜想,是您曾经在这里住过的房屋之一。我尽力将它恢复到了您当年在不伦瑞克市居住时的样子。如果您能够在今年的毕业生典礼之后,还能够多住几天的话,我将为您举行一个令人愉快的私人聚会,并带您去城外的卡斯科海湾和附近的小岛上逛逛。我应该为这次我们的海上时光准备一艘新的帆船,我想您一定会喜欢这次海上旅行的。

向您致以最高的敬意和问候

乔舒亚·劳伦斯·张伯伦 

【注释】

[1]Reminiscences of Petersburg and Appomattox

[2]英文为张伯伦将军翻译。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈