首页 理论教育 《文献检索》课程双语教学的研究与实践

《文献检索》课程双语教学的研究与实践

时间:2022-03-04 理论教育 版权反馈
【摘要】:就《文献检索》课程目前的教学状况来看,已经具备了进行双语教学的必要条件。在文献检索课的教学内容中,主要包括两个部分:检索基础理论学习和各类数据库的操作实践。随着文献检索课教学的不断改革,实践教学环节所占的比例越来越大。要在文献检索课进行双语教学并达到理想的效果,教师备课环节十分关键,因为它直接影响

《文献检索》课程双语教学的研究与实践

张 洁 李俊红 陈 文

重庆大学图书馆,重庆400044)

摘 要:基于培养适应全球化发展的复合型本科生的需要,结合《文献检索》课程的基础和特点,重庆大学图书馆文献检索课教研室自2004年对《文献检索》课程进行了双语教学模式的探索。本文介绍了几年来文献检索双语教学实践的体会,包括教学内容与双语教材选择、教学手段与方式改革以及网络资源的利用等,并探讨了存在的问题和解决的对策。

关键词:文献检索课;双语教学;教学改革

引言

教育部在《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(教高[2001]14号)文件中明确提出:“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。力争三年内外语教学课程达到所开课程5%~10%”。高等教育实施专业教育与双语教育为一体的“双语授课”已成为更直接、更迅速、更有效的传载前沿知识信息的教学手段[1]

双语教学为文献检索课的教学改革提供了一个契机:英语是目前通用的国际语言,最优秀的科研成果和学术论文绝大多数都是用英语写成的。双语教学可以将《文献检索》课和专业英语课的教学紧密结合,给学生提供了一个良好的学习实践平台,训练学生不仅能熟练查找并阅读外文文献,同时又能在本专业领域用英语进行口头交流和文字表达,将学生培养成既懂外语又具有专业知识的现代复合型人才。

1 文献检索课程的基础和特点

1984年2月,国家教委颁布了《关于在高等学校开设“文献检索与利用”课的意见》(教高[1984]004号)文件[2],明确指出文献检索与利用课不仅有助于当前教学质量的提高,而且是教育面向未来的一个组成部分,它对学生吸取新知识、改善知识结构、提高自学和研究能力、发挥创造才能都具有重要的意义。经过20余年的发展,在各高校图书馆的共同努力之下,文献检索与利用这门课程从无到有,取得了很大成绩。

双语教学是以学科知识的获得为主要目的,同时也给学生提供了较多的语言输入信息,创造了语言的学习实用空间[3]。就《文献检索》课程目前的教学状况来看,已经具备了进行双语教学的必要条件。

1.1 基础

文献检索课一般是针对本科三年级的学生开设,在这一阶段,大多数学生已经通过了大学英语四/六级考试,应该说已全面掌握了英语的语法规则以及足以进行专业课学习的词汇量。直接以英文进行专业学习能快速提高学生的英语应用能力,使英语的学习取得其原应达到的运用的目标[4]

在文献检索课的教学内容中,主要包括两个部分:检索基础理论学习和各类数据库的操作实践。国内目前还没有权威的统编文献检索教材,我们所选用的教材是由本校郭吉安教授主编,成都电子科技大学出版社出版的《大学知识检索教程》。该教材的特色在于,基础理论部分由中文编写而成,便于教师的讲授和学生的学习;而在数据库的介绍方面,则是根据不同数据库语言特色有所区分:中文数据库的部分用中文编写,外文数据库的部分则选用了其本身的英文介绍资料汇编而成。这样的做法有两个好处:一是可以让学生尽快适应中文数据库的使用,在熟悉了中文检索界面的基础上学习外文数据库会相对简单和容易上手;二是让学生阅读原版的英文检索数据库介绍而不是翻译成中文的教材,便于学生直接利用英文检索系统进行检索,与之前的在接受了中文教学以后再回过来利用英文检索系统去查找英文资料的做法相比,效率更高。

随着文献检索课教学的不断改革,实践教学环节所占的比例越来越大。而在这部分教学内容中,外文检索系统的教学又占了绝大部分比例。文献检索课的老师、学生在教学实践中要经常查阅各种外文检索系统的使用说明,这部分内容往往用英语表述,所以说文献检索课本身就具备了双语教学的条件。

1.2 特点

现阶段,文献检索课的一大特点就是外国知识检索系统占了大部分的教学内容,这就为文献检索课的双语教学奠定了基础:原汁原味的介绍远比编译以后的中文讲授来得更为有趣。

很多检索平台如ISI Web of Knowledge、Ei Engineering Village 2、EBSCOhost等,均由国外的数据库商所开发设计,每一种检索数据库都有详尽的英文说明,包括概况介绍、检索途径、类目编排、检索方法、文献著录以及附录附表等。这些英文版的数据库介绍和使用说明直接表达了开发者的思想和编撰者想要告诉读者的内容。将这些文字的内容翻译成任何其他语言,都不会比原始英文的表述更准确、更直接。虽然现在部分外文数据库商开始对其平台进行中文整合,但我们在使用和教学中却发现了很多问题:在汉化后的平台中,有些地方甚至很难用第二种语言精辟地表达出原始语言所表达的含义,还容易让学生在检索的时候中英文错乱。实践证明,一个有能力阅读英文学术论文的人,其英文水平足以帮助其熟练使用英文界面的数据库平台。让学生直接接触原文,不仅可以在实践中检验学生的英文能力,让英语学习变得有趣而不再是枯燥地做题和背单词,还可以帮助学生提高学习英语的兴趣。在检索中,英语和文献检索这两门工具课进行了完美的结合,让它们在第一时间内与世界先进科学技术零距离接触,进而帮助学生更好地进行专业课的学习。

2 具体做法

按照在课程教学中使用外语的比例进行分类,目前双语教学主要有以下两种形式:①完全式双语教学。教师采用外文原版教材,完全用外语授课,学生也需完全用外语回答问题、完成作业和考试。②中外文结合式双语教学。教师根据课程性质、教学内容的难易程度等情况,在适当的教学环节引入外语教学,而在其他环节仍采用中文教学。应该说第一种形式是双语教学的最终目标。但由于完全式双语教学对原版教材、授课教师和学生的外语能力要求很高,目前实施起来尚有困难[5]。结合文献检索课的特点,我们所采取的是第二种做法,即:根据相关的教学内容选择适当的教学语言:中文数据库采用中文教学,英文数据库采用英文教学。

一般来说,在介绍一个检索系统时,只针对其中一个数据库进行详细介绍,从而达到熟能生巧、举一反三的目的。以ISI Web of Knowledge检索平台为例,一般来说,我们会选择讲授该平台最为有名的ISI Web of Science数据库,并根据授课对象的专业选择适合的案例进行教学,如把Science Citation Index Expanded作为给理工科学生授课的重点。

2.1 备课

要在文献检索课进行双语教学并达到理想的效果,教师备课环节十分关键,因为它直接影响双语教学的效果。笔者参考了Primo同行评审在线教学资料数据库(http://www.ala.org/apps/primo/public/search.cfm[6]),由美国大学和研究型图书馆协会推出的,该数据库收集了大量世界著名大学图书馆创建的有关信息素养的在线教学课件,它们的共同特点是包含了很多值得借鉴的技术,有很强的可操作性,它教会人们如何在网络环境下发现、访问和评价并合理合法地利用信息,避免侵权等方面的技术和方法。笔者通过对该数据库所介绍的资源进行浏览和学习,编制了部分PPT教学课件。笔者发现视频教学课件不仅生动形象,更由于其能传达标准的语音,授课文本,使得观者能够模仿正宗美国英语语音和全面掌握英文表达方法和意图,所以用软件录制了部分在线视频教程。不仅可以上课时直接放给学生看,还可以让他们拷贝回去反复看、听、学,这样能使学生获益匪浅。笔者认为把一些教学课件内容如“课题的选择”、“评价信息”以及“利用信息的道德”纳入本课程的基础理论教学内容中,进行信息素养通识教育[7],既丰富了授课内容,提高了学生的学习积极性和兴趣,又培养了学生的信息素养。重视检索系统的教学是我国文献检索教学的好传统,应该继续发扬,因为技能实践部分是本课程的主体部分,必须对该数据库非常熟悉,其概要介绍、学科分布、检索途径、收录特点以及相关的编辑功能,都要了然于心。笔者的做法是阅读、下载并整理国外知识检索系统官方主页的最新培训教程,例如在Thomson Reuters公司的官方主页上,会定时提供最新版本的培训教程和检索指南(http://scientific.thomson.com/training/[8]),这些原文材料是最真实、最宝贵的。在备课的时候,把其中有用的信息进行整理并提供给学生,能帮助学生更好地了解和掌握该数据库。对学生来说,就是要充分调动他们的学习积极性。从课前预习、课堂提问、课后作业直到考试命题与答卷都要用英语,努力使学生熟悉英语环境和培养学生的英语思维。这样做不仅使学生通过学习了解到国外同类课程的现状,获取专业知识,也提高了他们英语的应用能力。

2.2 布置预习

在授课以前,针对Science Citation Index Expanded这个库的收录和检索特点进行提问,比如说:Has certain article been cited by others?Whose research direction is similar with mine?What papers are published by certain institution recently?并让学生带着这些问题去进行预习并且进数据库去尝试检索。在预习的过程中,既增加了目的性,也可以帮助学生熟悉检索类的单词。

2.3 课堂教学

由于学生的英语水平和能力参差不齐,刚开始实施双语教学时,有个别学生反映听不懂。针对这种情况,我们针对学生的即时反应灵活教学,在讲授过程中尽量放慢语速并使用简单句,逐步训练学生对已掌握词语的反应能力,而对一些专业性较强的内容,则选择先用英语讲述,再用汉语进行解释。至于讲授的顺序则分为三个步骤,即:提出问题、解决问题、复习总结。

2.3.1 提出问题

上课的时候,先把布置预习时所给出的问题提出来,然后再对数据库的使用进行详细的讲解。带着问题有目的性地进行案例教学,能让学生在最短的时间内掌握该数据库的使用要诀。

2.3.2 解决问题

在具体讲授的时候,再分为三步:What is Web of Science?Why do we study Web of Science?How to use Web of Science?即:是什么、为什么要学、如何使用。

What,是什么:介绍数据库的概况,让学生清楚知道即将要学习的是一个什么样的数据库,了解学习的重点和难点。

Why,为什么要学:介绍数据的学科范围和收录特点,让学生明白掌握了该数据库的使用以后对自己的学习上有什么帮助,我们能用这个数据库来为自己做什么。

How,如何使用:这个就是教学的重点了。在这一部分,对该数据的各种检索入口和检索技巧进行详细的介绍,并在讲授中逐个回答之前所提出的三个问题,最后结合学生的专业实际进行展开。

2.3.3 复习总结

用树型图将所有的讲授重点再次突出,Science Citation Index Expanded共有四个检索入口:Search、Cited Reference Search、Structure Search和Advanced Search,强调该数据库的特色和功能是帮助我们深入了解科学研究课题的过去、现在与将来。同时,提醒同学们在检索完成后还可以对结果进行Analyze,对Search History和Marked List进行的编辑处理,从而帮助我们揭示各种不同学科、不同研究领域的交叉与互动,激发科学研究的创新思路。

2.4 上机实践

由于文献检索课是一门实践性很强的课程,那么在用英语上完课后,上机检索便是考验学生对数据库的掌握程度了。一般来说分两步进行:首先让学生依照上课时教师所示范案例的检索步骤对数据库进行熟悉,并且布置习题并要求其写出详细的检索策略和结果;然后让学生逐个熟悉ISI Web of Knowledge检索平台里别的数据库如INSPEC,Derwent Innovations Index等。

2.5 辅导答疑

辅导答疑可以通过网络进行交流,提供相关检索平台的外文网站服务,如Thomson Reuters公司就提供了这样的培训服务(http://scientific.thomson.com/support/techsupport/[9]),鼓励学生直接用英文和专业的数据库开发培训人员交流,一对一地进行专业辅导。同时,教师也可以通过网络对学生进行辅导,现代化的辅导方式可以打破时间空间的限制,无论是在课上或课下,行课期间或课程结束后,都可以进行交流。交流语言可以用中文或英文,交流形式可以通过Email、QQ、MSN、BBS、BLOG等进行答疑和讨论。

2.6 课后习题和考试

在对ISI Web of Knowledge这个检索平台系列数据库的使用有了一定的认知以后,就可以布置一些与学生所学专业相关的检索题目,让学生以小组为单位,在同一检索平台的各个数据库中进行综合性的查找并给出一个小报告。学生将报告制作成PPT,在上课的时候分组将自己的检索思路、过程和结果在全班进行展示和交流,既提高了检索技巧,又能有效帮助大家进行专业课的学习。

在考试的时候,将双语教学贯彻始终。在外文数据库的理论考试部分,坚持用英语出题并要求学生用英文作答。良好的惯性的英语思维将有效帮助学生提高文献检索能力和专业学习能力。

3 取得的成效

近几年来,我们通过大胆的尝试,积极采用大量美国、英国、澳大利亚、中国香港等国家和地区的教学课件进行观摩教学,增大了授课信息含量,提高了授课效率,改进了授课质量,取得了良好的教学效果。

和学生用英文针对数据库的使用特点进行交流和沟通,提高了学生对于英语尤其是专业英语的学习兴趣,他们积极主动和任课教师交流英语学习的心得和检索技巧,课堂教学氛围在严谨的同时又不失活跃,简单直接却能达到事半功倍的效果。同时,有效训练了学生对数据库的使用熟练程度,让检索课的学习变得有趣而生动,真正将英语学习和文献检索课的学习结合在了一起,也真正发挥了英语和文献检索这两门工具课对专业课学习的促进作用。

4 结论

双语教学是在非语言类的教学中使用英语进行授课的一种教学方式,虽然不是培养英语人才,但它可以在教师的讲授、学生的学习以及师生互动的课堂教学活动中,让学生既掌握检索技巧又学习到专业名词的英文表达方式。这些看似平常的教学活动可以让学生在学习专业知识的同时提高英语水平,良好的学习习惯、浓厚的学习兴趣、不间断的积累,这些都在潜移默化中增长了学生的智慧,提高了学生的综合能力。但这毕竟是一种全新的教学方式,也是一种新的尝试,在推行双语教学中,难免会存在各种各样的问题。文献检索课作为一门有着双语教学基础和优势的工具学科,更是应该发挥其学科特色和主导作用。到目前为止,文献检索课的双语教学还未成体系,我们将在探索中继续进行尝试和实践,在实践中总结经验和教训,注意内容和方法,把握实质,力争做到少走弯路,让《文献检索》课程的双语教学逐步走向完善和成熟。

参考文献

[1]彭青华,罗世瑛.谈高校专业英语与双语教学的关系[J].中国成人教育,2006(9):167-168.

[2]本刊编辑部.纪念文献检索课全面推广20周年[J].大学图书馆学报,2004(4):2.

[3]任晓丽.《公共关系学》实施双语教学的探索[J].太原科技大学学报,2006(10):409-411.

[4]曾二秀.论本科双语教学与双语教师的培训[J].广东青年干部学院学报,2006(8):37-40.

[5]林秋华,泽红.“模拟电子线路”双语教学思考与实践[J].华北航天工业学院学报,2006,(7):55-57.

[6]http://www.ala.org/apps/primo/public/search.cfm(2010-9-10)[EB/OL].

[7]颜务林,李亚芬.美国高校信息素养教学内容剖析与启示——以德克萨斯州立大学的TILT为例[J].大学图书馆学报,2007(01):77-80.

[8]http://science.thomsonreuters.com/training(2010-9-10)[EB/OL].

[9]http://science.thomsonreuters.com/techsupport(2010-9-10)[EB/OL].

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈