首页 理论教育 圣诞传统|当文化出现冲突时

圣诞传统|当文化出现冲突时

时间:2022-02-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:圣诞节到了,Jay跟家人准备欢度圣诞节,但是Jay的妻子来自哥伦比亚,他们就圣诞节的风俗传统展开了对话。在我们国家,举例来说,给大家带来礼物的是耶稣宝宝,而不是圣诞老人。每年12月25日,是美国的传统节日圣诞节,从感恩节之后的第二天开始,美国人就开始为圣诞节忙碌。圣诞夜是一个狂欢的夜晚。美国人常常通宵达旦地举行庆祝活动。孩子们把袜子挂在火炉边,希望圣诞老人在深夜把礼物带来,放进袜子里。

圣诞节到了,Jay跟家人准备欢度圣诞节,但是Jay的妻子来自哥伦比亚,他们就圣诞节的风俗传统展开了对话。Jay真的是一个特别风趣的男人,不信看看吧。

美剧原音听听看

S01E10 00:07:37

Jay: Okay, tonight 9:00 sharp, we open one present each — pajamas, which we sleep in. Tomorrow morning, 7:00 a.m., Manny on the stairs for the Christmas picture. Then we open presents.

Manny: In Colombia, they open presents at midnight and stay up till morning.

Jay: I'm sure that they do, but as you'll notice from the absence of goats in the street, we are not in Colombia. Come on, I'm kidding.

Gloria: Why can't we mix a couple of Colombian traditions in?

Jay: Like what?

Manny: Like fireworks.

Jay: Come on, you don't have fireworks in Colombia. You're trying to make me "the inocente" again.

Gloria: No, we do. At night, the sky is beautiful, very Christmassy.

Jay: That doesn't make any sense.

Gloria: Look, every country has their own traditions. In our culture, for example, the baby Jesus is the one that brings the gifts, not the Santa Claus.

Jay: But that doesn't make sense. How could a newborn baby carry all those presents? They don't even know where their hands are.

Manny: At least a baby can fit through a chimney.

Jay: How would you sit on the baby Jesus' lap? You'd squish it. Manny, next year, we'll talk about some of your little Colombian traditions, okay? Maybe.

Manny: I know what "maybe" means. It's like you're trying to take away my whole Christmas.

pajamas睡衣 fireworks烟火 Christmassy有圣诞气氛的
chimney烟囱 squish挤扁,压扁

杰伊:好,今晚9点整,我们每人打开一件礼物,是睡衣,今晚睡觉穿的。明天早上7点整,曼尼在楼梯那儿拍节日照。然后我们来拆真正的礼物。

曼尼:在哥伦比亚都是午夜拆礼物,然后玩到早上的。

杰伊:在哥伦比亚是这样,但是你可以看到,门口大街上没有山羊,咱们又不是在哥伦比亚。拜托,我在开玩笑啦。

格洛丽亚:为什么不能融合哥伦比亚的传统?

杰伊:比如?

曼尼:比如烟花啊。

杰伊:拜托,哥伦比亚没有烟花。你又在整我,是吧?

格洛丽亚:不,我们有烟花,到了晚上,天空变得很漂亮,很有圣诞的氛围。

杰伊:那又没有任何意义。

格洛丽亚:听着,每个国家都有他们的传统。在我们国家,举例来说,给大家带来礼物的是耶稣宝宝,而不是圣诞老人。

杰伊:这也没道理啊。新生儿哪能带这么多礼物?他们连自己的手在哪都不知道。

曼尼:至少宝宝能通过烟囱吧。

杰伊:那怎么坐在耶稣宝宝的大腿上呢?你会把他压扁的。曼尼,明年吧,咱们再讨论你们那些哥伦比亚的小传统吧,行吗?也许哦。

曼尼:我知道“也许”是什么意思?感觉你把我的圣诞节剥夺了。

口语大搜集

圣诞节是购物的季节,给家人和朋友们送礼物,是圣诞节的传统,来看看关于圣诞节购物的对话吧!

A: Got any ideas what you're getting Mom for Christmas?想好给妈妈买什么圣诞礼物了吗?

B: Christmas? That's three weeks away.圣诞?还有三个星期呢。

A: Exactly. You know how much you hate the last-minute panic.嗯,可你清楚你是多么憎恨最后一分钟的恐慌。

B: What did you have in mind?想到买什么了?

A: This bracelet. I think Mon will like it.这条手链吧,我想妈妈一定喜欢

B: It looks great, but the price is a bit steep.看起来不错,但是价格太高了。

A: Yeah, but she's your mother, and she deserves it.嗯,可她是你母亲,她该得到的。

现学现用说说看

I'm kidding.

我开玩笑的。

这是一个极为常用的交际用语,通常用来调节谈话的气氛。在口语中,有很多与kidding相关的表达方式,来一起看看:

1.Hey, I am just kidding, never mind.嗨,我只是开个玩笑,别介意。

2.Don't believe him, he is only kidding you on.别相信他,他在跟你开玩笑呢。

3.You guys are just kidding yourselves.你们别做白日梦了。

4.Are you kidding me?你在开玩笑吗?

如果你不是在开玩笑,那么通常这样回答:

1.No, I am not kidding you.我没在开玩笑。

2.I am serious.我是认真的。

另外,我们还可以用joke/joking来表示开玩笑,如:

1.You must be joking.你肯定在开玩笑吧。

2.Just a joke.只是开个玩笑。

That doesn't make any sense.

这没道理呀。

make sense是日常交流中特别常用的短语,表示“有意义,有道理”,所以make no sense就是“没道理,没意义,不合理”的意思。根据不同语境,意思也有所区别,一起来看看吧。

 表示“有意义”,如:It makes no sense to me.这对我没有任何意义。

 表示“有道理”,如:What you said makes sense.你说得有道理。

 表示“合乎情理,是明智的”,如:It makes sense to buy the most up-to-date version.买一个最新的版本是明智之举。

中西文化对对碰

每年12月25日,是美国的传统节日圣诞节,从感恩节之后的第二天开始,美国人就开始为圣诞节忙碌。每家商店都人流滚滚,商家们也想尽各种办法推销他们的货物。圣诞夜是一个狂欢的夜晚。美国人常常通宵达旦地举行庆祝活动。人们在小杉树上或小松树上挂满礼物、彩花和彩灯,树顶上还装上一颗大星星。送礼物和装饰屋子,是他们最重要的庆祝方式。每家每户都放着大包的礼物。孩子们把袜子挂在火炉边,希望圣诞老人在深夜把礼物带来,放进袜子里。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈