首页 理论教育 原谅|前妻与现任的纷争

原谅|前妻与现任的纷争

时间:2022-02-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:Jay的前妻Dede毁了Jay与Gloria的婚礼,Gloria一直对此耿耿于怀,也不想再见到她。Dede想寻求Gloria的原谅,于是便在Claire家等着Jay一家的到来。语气上带有生气的意味。当我们想表达最后一刻的时候,除了the last moment,还有一个更地道的说法,就是Spring something on someone,它是一个常用的俚语,用来表示“等到最后一刻告诉某人”的意思。真抱歉等到最后一刻才告诉你,但是你一定得在3点之前把你的报告交给我!

Jay的前妻Dede毁了Jay与Gloria的婚礼,Gloria一直对此耿耿于怀,也不想再见到她。Dede想寻求Gloria的原谅,于是便在Claire家等着Jay一家的到来。

美剧原音听听看

S01E04 00:16:06

Dede: Hi, Jay. Gloria.

Gloria: What is she doing here?

Dede: What does she mean "what is she doing here?" Mitchell told you I'd be here.

Gloria: Lies!

Mitchell: I couldn't tell her because she wouldn't come. Gloria, my mom wants to apologize for everything.

Jay: So you just spring it on Gloria like this? Mitchell, what the hell is wrong with you?

Gloria: I don't want her apologies.

Jay: And who could blame you, honey? Which is why this is a terrible idea by you!

Gloria: Jay, Manny, let's go.

Dede: Oh, wait, wait, Gloria. I'd…I just want to tell you how sorry I am for ruining your wedding. I was struggling with being alone. Meanwhile, Jay moves on so easily, and…and not with just anyone…with a…young and smart and beautiful woman. I don't expect you to forgive me. If I were you, I'd want to punch me right in the mouth.

Gloria: I think we've had enough revenge in this family for one day.

Mitchell: Oh, okay. Y-y-you see? Yeah, we're all gonna move past this, and because of me, who…who's not a mama's boy, but is a caring person with wisdom and emotional insight, so make a note, bitches.

Claire: That's not a good color on you.

Gloria: I forgive you.

Dede: Oh, wow. I am not prepared for this.

迪迪:你好,杰伊,格洛丽亚。

格洛丽亚:她在这里干什么?

迪迪:“她在这里干什么”是什么意思?米切尔告诉过你我会在这里的啊。

格洛丽亚:你骗人!

米切尔:我不能告诉她,否则她不会来的。格洛丽亚,我妈妈想要为所有的事情道歉。

杰伊:所以你就以这种方式告诉格洛丽亚吗?米切尔,你到底怎么了啊?

格洛丽亚:我不想听她的道歉。

杰伊:你没错,亲爱的。米切尔,这绝对是你糟糕的决定!

格洛丽亚:杰伊,曼尼,我们走。

迪迪:等等,格洛丽亚,我……我只是想告诉你,搞砸你的婚礼我真的很抱歉。我当时孤身一人,心里正烦。而杰伊却这么快就找到了新欢,而且……还不是什么普通人,而是……一个年轻聪明漂亮的女人。我不期望你能原谅我,如果我是你,就会直接给我一巴掌。

格洛丽亚:我觉得今天这家里上演的复仇已经够多的了。

米切尔:哦,好的,你看。是的,我们大家都会一笑泯恩仇的,多亏了我,我不是离不开娘的孩子,而是充满爱心、智慧和敏锐的洞察力的好人,记住了,女人们。

克莱尔:真不合时宜。

格洛丽亚:我原谅你。

迪迪:哦,哇,我没有料到这个。

apologize道歉 ruin毁坏 struggle with与……斗争
punch用拳猛击 caring有同情心的

口语大搜集

原谅别人的时候该怎么表达呢?一起来看看吧:

1.I quite understand.我很理解。

2.I forgive you.原谅你了。

3.Never mind.别在意。

4.It doesn't really matter.真的没什么。

5.Don't worry about that.别放在心上了。

6.Apology accepted.原谅你了。

7.It's OK this time, but don't do it again.这次就算了,下次别这样了。

8.Don't worry about it, but you'd better not do it again.这次就算了,下次别这样了。

现学现用说说看

Lies!

Lies!是老外在反驳对方说的话时经常用到的,句子很口语化,意思是“你骗人!你说谎!”语气上带有生气的意味。

类似的表达还有:

1.That's a lie!那是瞎说。

2.That's a filthy lie.那纯属骗人。

3.Don't lie to me.别骗我。

4.Stop putting us on.别捉弄我们了。

5.Stop joking!别开玩笑了。

6.Quit your kidding.别开玩笑啦。

spring sth. on sb.

等到最后一刻告诉某人

当我们想表达最后一刻的时候,除了the last moment,还有一个更地道的说法,就是Spring something on someone,它是一个常用的俚语,用来表示“等到最后一刻告诉某人”的意思。例如:

I hate to spring this on you at the last minute, but I really need you to turn in the report by three p.m.!真抱歉等到最后一刻才告诉你,但是你一定得在3点之前把你的报告交给我!

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈