首页 理论教育 曹操短歌行注释及译文

曹操短歌行注释及译文

时间:2022-01-01 理论教育 版权反馈
【摘要】:魏武帝曹操年轻时,和袁绍两人曾经喜好做游侠。袁绍惊恐急迫,自己一下子跳了出来,于是两人得以逃脱。执者信焉,不以为惧,遂斩之。有一天,曹操假装睡熟了,有个亲信偷偷地拿条被子给他盖上,曹操趁机把他砍死了。第二年王敦起兵反,直指建康。为逆,谋逆,图谋叛逆。是,表示宾语前置。大将军王敦已经图谋叛乱,把军队驻扎在姑孰。王敦的士兵发现了,说:“这不是普通人啊!”

假谲第二十七

1.魏武少时,尝与袁绍〔1〕好为游侠〔2〕。观人新婚,因潜入主人园中,夜叫呼云:“有偷儿贼!”青庐〔3〕中人皆出观,魏武乃入,抽刃劫新妇。与绍还出〔4〕,失道,坠枳棘〔5〕中,绍不能得动。复大叫云:“偷儿在此!”绍遑迫自掷出〔6〕,遂以俱免。

【注释】

〔1〕袁绍:字本初,汝南汝阳(今属河南)人,祖上世代为汉朝公卿重臣,董卓之乱,各路诸侯推举袁绍为首共讨董卓,后来袁绍据有冀州之地,占领青、并二州,并破公孙瓒,一时为当时最大的割据势力,拥兵自重,与曹操抗衡。在官渡之战中兵败,终为曹操所灭。〔2〕游侠:重义气,勇于救人急难的人,也指游侠行为。〔3〕青庐:古代婚俗,用青布做帐幕,设于门旁,叫做青庐,新婚夫妇在里面行交拜礼。〔4〕还(huán)出:转身退出。〔5〕枳(zhǐ)棘:两种多刺的树。〔6〕遑迫:惶恐急迫。掷:腾跃,跳跃。

【译文】

魏武帝曹操年轻时,和袁绍两人曾经喜好做游侠。他们去看人家结婚,乘机偷偷进入主人家的园子里,到半夜大喊大叫:“有小偷!”青庐里面的人,都跑出来察看,曹操便进去,拔出刀来抢劫新娘子。和袁绍转身退出来,中途迷了路,陷入了荆棘丛中,袁绍动不了。曹操又大喊:“小偷在这里!”袁绍惊恐急迫,自己一下子跳了出来,于是两人得以逃脱。

2.魏武行役〔1〕,失汲道〔2〕,军皆渴。乃令曰:“前有大梅林,饶子〔3〕,甘酸,可以解渴。”士卒闻之,口皆出水。乘此得及前源。

【注释】

〔1〕行役:行军跋涉。〔2〕汲(jī)道:取水之路。〔3〕饶子:果实很多。饶,富,多。此即“望梅止渴”典故所出。

【译文】

魏武帝曹操行军途中,找不到取水的路,全军都很口渴。于是便传令说:“前面有大片的梅树林子,果实很多,味道甜酸,可以解渴。”士兵听了这番话,口水都流出来了。趁此机会得以赶到前面的水源。

3.魏武常〔1〕言:“人欲危己,己辄心动。”因语所亲小人曰:“汝怀刃密来我侧,我必说心动。执汝使行刑〔2〕,汝但〔3〕勿言其使,无他〔4〕,当厚相报。”执者信焉,不以为惧,遂斩之。此人至死不知也。左右以为实,谋逆者挫气〔5〕矣。

【注释】

〔1〕常:通“尝”,曾经。〔2〕行刑:此指处斩。〔3〕但:只,只要。〔4〕无他:没有别的,无害。〔5〕谋逆:图谋叛逆,此指杀害曹操。挫气:挫伤了勇气,泄气。

【译文】

魏武帝曾经说过:“如果有人要害我,我立刻就心跳。”于是对他的一个亲近侍从说:“你揣着刀偷偷地到我身边来,我一定说心跳。逮捕你去行刑,你只要不说出指使你的人,就没什么事儿,我一定重重报答你。”那个侍从相信了他的话,不觉得害怕,最终被杀了。这个人到死也不明白是怎么回事。左右的人认为这是真的,图谋不轨的人也就泄气了。

4.魏武常云:“我眠中不可妄〔1〕近,近便斫人,亦不自觉。左右宜深慎此。”后阳〔2〕眠,所幸〔3〕一人窃以被覆之,因便斫杀。自尔〔4〕每眠,左右莫敢近者。

【注释】

〔1〕妄:妄自,随便。〔2〕阳:通“佯”,假装。〔3〕所幸:宠幸的人。〔4〕自尔:自此,从此。

【译文】

魏武帝曹操曾经说过:“我睡觉时不要随便靠近我,一靠近,我就砍人,自己也不知道。身边的人应该特别当心这事。”有一天,曹操假装睡熟了,有个亲信偷偷地拿条被子给他盖上,曹操趁机把他砍死了。从此以后,每次睡觉的时候,身边的人没有敢靠近他的。

5.王大将军既为逆,顿军姑孰〔1〕。晋明帝以英武之才,犹相猜惮〔2〕,乃著戎服,骑巴賨马〔3〕;赍〔4〕一金马鞭,阴察军形势。未至十余里,有一客姥〔5〕居店卖食,帝过愒〔6〕之,谓姥曰:“王敦举兵图逆,猜害忠良,朝廷骇惧,社稷是忧〔7〕,故劬劳〔8〕晨夕,用相觇察〔9〕。恐形迹危露,或致狼狈。追迫之日,姥其匿之。”便与客姥马鞭而去,行敦营匝而出。军士觉,曰:“此非常人也!”敦卧心动,曰:“此必黄须鲜卑奴〔10〕来!”命骑追之,已觉多许〔11〕里。追士因问向姥:“不见一黄须人骑马度〔12〕此邪?”姥曰:“去已久矣,不可复及。”于是骑人息意〔13〕而反。

【注释】

〔1〕“王大”句:晋明帝太宁元年(323),大将军王敦自任扬州牧,镇守姑孰(今安徽当涂县)。第二年王敦起兵反,直指建康。为逆,谋逆,图谋叛逆。顿,屯驻。姑孰,当时军事重镇。〔2〕猜惮:疑惧。〔3〕巴賨(cóng)马:巴州賨人所进贡的马。賨人是秦汉时居住在四川、湖南一带的民族。〔4〕赍(jī):携带。〔5〕客姥(mǔ):客居此乡的老妇人。〔6〕愒(qì):同“憩”,休息。〔7〕社稷是忧:担忧国家的命运。是,表示宾语前置。〔8〕劬(qú)劳:劳苦。〔9〕觇(chān)察:窥探,侦察。〔10〕黄须鲜卑奴:对晋明帝的蔑称。晋明帝母亲荀氏是北燕胡人,鲜卑族曾居此地,而明帝相貌也像外族人,黄须。〔11〕觉:通“较”,相去,相差。多许:很多。〔12〕度:经过。〔13〕息意:打消念头。

【译文】

大将军王敦已经图谋叛乱,把军队驻扎在姑孰。晋明帝纵有文才武略,也还疑惧他,于是就穿上军装,骑着巴賨马,带上一条金马鞭,去暗中侦察王敦军队的形势。离王敦的军营还有十多里,有一外乡老妇在店里卖食物,晋明帝过去休息,对老妇人说:“王敦起兵图谋叛乱,猜忌并且陷害忠臣良将,朝廷惊恐,我担心国家的命运,所以不分昼夜地辛劳,来侦察王敦的动向。恐怕行动败露,可能会陷于困境。我被追击的时候,老人家一定要掩护我。”于是把马鞭送给这位外乡老妇就离开了,绕着王敦的军营走了一圈后出来了。王敦的士兵发现了,说:“这不是普通人啊!”王敦躺在床上,忽然心跳,说:“这一定是黄胡子的鲜卑奴来了!”下令骑兵去追赶他,已经追了很远。追击的士兵就问刚才那位老妇:“有没有看见一个黄胡子的人骑马从这里经过?”老妇说:“已经走了很久了,追不上了。”于是骑兵打消了追赶的念头回去了。

6.王右军年减〔1〕十岁时,大将军甚爱之〔2〕,恒置帐中眠。大将军尝先出,右军犹未起。须臾钱凤〔3〕入,屏人〔4〕论事,都忘右军在帐中,便言逆节〔5〕之谋。右军觉,既闻所论,知无活理,乃剔吐〔6〕污头面被褥,诈孰眠〔7〕。敦论事造半〔8〕,方忆右军未起,相与大惊曰:“不得不除之。”及开帐,乃见吐唾从横〔9〕,信其实孰眠,于是得全。于时称其有智。

【注释】

〔1〕减:不足,少于。〔2〕大将军甚爱之:王敦是王羲之的堂伯父。刘孝标注及《晋书·王允之传》都说这是王允之的事,当以允之为是。允之也是王敦之侄。〔3〕钱凤:字世仪,吴郡(今苏州)人,阴险好利,任王敦的参军,是其谋主。王敦发动叛乱失败后,他也被杀。〔4〕屏人:把人屏退,叫人避开。〔5〕逆节:叛逆。〔6〕剔吐:剔一作阳,通“佯”,假装。当从之。〔7〕孰眠:熟睡。孰通“熟”。〔8〕造半:到一半,到中途。〔9〕从横:即纵横,此指到处流淌。

【译文】

右军将军王羲之不满十岁的时候,大将军王敦很喜爱他,常常把他放在自己的床帐中睡觉。有一次王敦先出帐,王羲之还没有起床。一会儿,钱凤进来,屏退他人商议事情,一点也没想起羲之还在帐里,就说起叛乱的谋划。王羲之醒来,已经听到了他们的谈论,知道没法活命了,于是假装吐出口水,把头脸和被褥都弄脏了,装作熟睡的样子。王敦商量事情到中途,才想起王羲之还没有起床,彼此大惊道:“不得不把他除掉。”等到掀开帐子,才看见他吐得口水横流,就相信他真的睡得很熟,于是得以保住性命。当时人们都称赞他有智谋。

7.陶公自上流来赴苏峻之难,令诛庾公,谓必戮庾,可以谢峻〔1〕。庾欲奔窜〔2〕,则不可;欲会,恐见执,进退无计。温公劝庾诣陶〔3〕,曰:“卿但遥拜,必无他,我为卿保之。”庾从温言诣陶,至便拜。陶自起止之,曰:“庾元规何缘拜陶士行?”毕,又降就下坐;陶又自要〔4〕起同坐。坐定,庾乃引咎责躬〔5〕,深相逊谢〔6〕,陶不觉释然。

【注释】

〔1〕谓必戮庾,可以谢峻:晋成帝咸和二年(327),苏峻以诛庾亮为名起兵反,当时有人认为只有杀庾亮向苏峻谢罪,才可平息叛乱。当时庾亮以帝舅执政,陶侃任荆州刺史。〔2〕奔窜:逃跑。〔3〕温公:指温峤,时任平南将军、江州刺史。诣:拜见。此则故事已见《容止》第11则,与此略异。〔4〕要:通“邀”。〔5〕引咎责躬:承认过失,归罪自己。〔6〕逊谢:谦恭地谢罪。

【译文】

陶侃从荆州赶来平定苏峻的叛乱,下令诛杀庾亮,认为一定要杀庾亮,才可以向苏峻谢罪,使他退兵。庾亮想要逃亡,是不可能的;想要去见陶侃,又害怕被逮捕,进退两难。温峤劝庾亮去拜见陶侃,说:“你只要远远就向他下拜行礼,一定不会有事,我给你作担保。”庾亮采纳了温峤的意见去拜访陶侃,一到就下拜行礼。陶侃亲自站起来制止他行礼,说:“庾元规为什么要拜我陶士行?”庾亮行完礼,又退下来坐在下首座;陶侃又亲自邀请他起来和自己一起坐。坐好了,庾亮便承认罪过,引咎自责,而且诚恳、谦逊地表示谢罪,陶侃不知不觉消除了对庾亮的怨气。

8.温公〔1〕丧妇。从姑刘氏〔2〕,家值乱离散,唯有一女,甚有姿慧,姑以属〔3〕公觅婚。公密有自婚意,答云:“佳婿难得,但如峤比〔4〕云何?”姑云:“丧败之余〔5〕,乞粗〔6〕存活,便足慰吾余年,何敢希汝比。”却后少日,公报姑云:“已觅得婚处,门地粗可,婿身名宦〔7〕,尽不减峤。”因下玉镜台〔8〕一枚。姑大喜。既婚交礼,女以手披纱扇〔9〕,抚掌大笑曰:“我固疑是老奴〔10〕,果如所卜。”玉镜台,是公为刘越石长史,北征刘聪〔11〕所得。

【注释】

〔1〕温公:温峤字太真,太原祁县(今属山西)人,早年为刘琨谋主,作为刘琨的使者南渡,历官显职,平王敦、苏峻乱有功,官至骠骑将军开府仪同三司,加散骑常侍,封始安郡公。〔2〕从姑刘氏:嫁到刘家的堂姑。〔3〕属:同“嘱”。〔4〕比:类,辈。〔5〕丧败之余:兵荒马乱后的幸存者。〔6〕粗:大体上,马马虎虎。〔7〕婿身:女婿自身。名宦:名声官职。〔8〕玉镜台:玉制镜座,用以承托圆形的铜镜。〔9〕纱扇:古时婚礼,侍儿以纱扇遮蔽新妇,与新郎交拜后去扇,称却扇。〔10〕老奴:此是戏称,犹言老家伙、老东西。〔11〕刘聪:字玄明,刘渊子,五胡十六国时期汉的国君,匈奴族。

【译文】

温峤死了妻子。堂姑刘氏,一家人遭遇战乱,流离失散,只有一个女儿,很漂亮又很聪明,堂姑母托温峤给找个女婿。温峤私下里有意给自己定亲,就回答说:“佳婿不容易找到,只是和我一样的行不行?”姑母说:“遭遇丧乱而侥幸活下来的人,只求马马虎虎保住条命,就足以抚慰我的晚年了,哪里还敢希求像你一样的人。”过后不几天,温峤回复姑母说:“已经找到一户人家,门第还过得去,女婿本人名声、官位全都不比我差。”于是送上一个玉镜台作聘礼。姑母非常高兴。等到结婚,行了交拜礼以后,新娘用手拨开纱扇,拍手大笑说:“我本来就疑心是你这个老家伙,果然不出所料。”玉镜台是温峤做刘越石的长史北伐刘聪时得到的战利品。

9.诸葛令女,庾氏妇〔1〕,既寡,誓云不复重出〔2〕。此女性甚正强,无有登车理。恢既许江思玄〔3〕婚,乃移家近之。初诳女云:“宜徙于是。”家人一时〔4〕去,独留女在后。比其觉,已不复得出。江郎莫〔5〕来,女哭詈弥甚〔6〕,积日渐歇。江虨瞑入宿,恒在对床上。后观其意转帖〔7〕,虨乃诈厌〔8〕,良久不悟,声气转急。女乃呼婢云:“唤江郎觉!”江于是跃来就之,曰:“我自是天下男子,厌何预卿事而见唤邪?既尔相关,不得不与人语。”女默然而惭,情义遂笃。

【注释】

〔1〕诸葛令女,庾氏妇:诸葛恢大女儿为庾亮子庾会妇,庾会在苏峻之乱中被杀,其女转嫁江虨,参看《方正》第12则。〔2〕重出:改嫁。〔3〕江思玄:江虨(bīn),字思玄,江统子,博学知名,为东晋中兴大臣,官至尚书仆射、护军将军。〔4〕一时:同时,一下子。〔5〕莫:同“暮”。〔6〕哭詈(lì):又哭又骂。弥甚:更加厉害。〔7〕转帖:变得服帖,渐渐顺从。〔8〕诈厌:假装梦魇。厌(yǎn),同“魇”,做噩梦。

【译文】

尚书令诸葛恢的女儿,是庾会的媳妇,守寡后,发誓说不再改嫁。这个女儿本性很正派、刚强,没有再登婚车的可能。但诸葛恢已经答应了江思玄的求婚,就把家搬到江家附近。起初他欺骗女儿说:“应该搬到这里来。”家里人一下都走了,单单把女儿留在后面。等她省悟过来,已经再也出不去了。江思玄晚上进来,她哭骂得更加厉害,过了好几天才渐渐平静下来。江虨天黑时来住宿,总是睡在对面床上。后来看她的心情渐渐平静了,江思玄就假装做噩梦,好久也没醒来,声音和呼吸越来越急促。女子于是对侍女喊道:“叫醒江郎!”江思玄于是跳起来到她身边,说:“我原是天下的男子汉,做噩梦和你何干而叫醒我呢?你既然这样关心我,就不能不和我说话。”女子默不作声而感到羞愧,从此两人的情义才深厚起来。

10.愍度道人始欲过江,与一伧道人为侣〔1〕。谋曰:“用旧义往江东,恐不办得食〔2〕。”便共立“心无义”。既而此道人不成渡,愍度果讲义积年。后有伧人来,先道人寄语云:“为我致意愍度,无义那可立〔3〕!治此计,权救饥尔!无为遂负如来〔4〕也。”

【注释】

〔1〕愍度道人:支愍度,晋高僧,成帝时与康僧渊、康法畅等渡江,创立“心无义”,是东晋佛学对般若性空的解说中“六家七宗”之一,著有《传译经录》。伧道人:指中州和尚。当时吴人鄙薄中州人为伧。〔2〕旧义:佛家原来的教义。不办:不能。〔3〕无义那可立:心无义哪里能成立。〔4〕无为遂负如来:不要因此辜负了如来佛。这是告诫支愍度不要一直自欺欺人下去。

【译文】

愍度和尚起初想过江去,与一个中州和尚结伴而行。两人商量说:“凭旧教义到江南去,恐怕难以糊口。”就一道创立了“心无义”。事后这个和尚没有去成,愍度和尚果然在江南宣讲了多年的“心无义”。后来有个中州人过江来,先前那个和尚请他捎话说:“请为我转告愍度,心无义哪里能够成立呢!想出这个办法,只是姑且用来度过饥寒罢了,不要因此辜负了如来佛呀!”

11.王文度弟阿智〔1〕,恶乃不翅〔2〕,当年长而无人与婚。孙兴公有一女,亦僻错〔3〕,又无嫁娶理;因诣文度,求见阿智。既见,便阳言:“此定可,殊不如人所传,那得至今未有婚处〔4〕?我有一女,乃不恶,但吾寒士,不宜与卿计,欲令阿智娶之。”文度欣然而启蓝田云:“兴公向来,忽言欲与阿智婚。”蓝田惊喜。既成婚,女之顽嚚〔5〕,欲过阿智。方知兴公之诈。

【注释】

〔1〕王文度:王坦之字文度,祖籍太原晋阳(今属山西),王承之孙,王述之子。少有重名,与郗超并称,后与谢安共掌朝政。阿智:王处之字文将,小字阿智,王坦之弟。〔2〕不翅:不啻,不止,不仅。〔3〕僻错:乖邪悖理。〔4〕那得:怎么。婚处:婚配对象。〔5〕顽嚚(yín):愚蠢而顽固。

【译文】

王文度的弟弟阿智,愚顽恶劣无比,年龄已大了,却没有人愿和他结亲。孙兴公有一个女儿,也很乖邪悖理,没有办法嫁出去;他便去拜访文度,要求见见阿智。见面后,便假意说:“这孩子确实不错,很不像人们所传的那样,怎么到现在还没有婚配对象?我有一个女儿,还不错,只不过我是个贫寒之士,本不应和你商量,但我想让阿智娶她。”文度很高兴地告诉父亲蓝田侯王述说:“兴公刚才来过,忽然说起要和阿智结亲。”王述十分惊喜。结婚以后,女子愚蠢、顽固的程度,要超过阿智。这才知道孙兴公的欺诈。

12.范玄平〔1〕为人,好用智数〔2〕,而有时以多数失会〔3〕。尝失官居东阳,桓大司马在南州〔4〕,故往投之。桓时方欲招起屈滞〔5〕,以倾朝廷。且玄平在京,素亦有誉,桓谓远来投己,喜跃非常。比入至庭,倾身引望〔6〕,语笑欢甚。顾谓袁虎〔7〕曰:“范公且可作太常卿。”范裁〔8〕坐,桓便谢其远来意。范虽实投桓,而恐以趋时〔9〕损名,乃曰:“虽怀朝宗〔10〕,会有亡儿瘗〔11〕在此,故来省视。”桓怅然失望,向之虚伫〔12〕,一时都尽。

【注释】

〔1〕范玄平:范汪字玄平,南阳顺阳(今属河南)人。少有大志,博览经籍,善医术。历官吏部尚书,东阳大守,安北将军,徐、兖二州刺史,进爵武兴县侯。后因得罪桓温,免为庶人,隐居东阳。〔2〕智数:智谋;权术。〔3〕失会:丧失时机,失去机会。〔4〕南州:指姑孰。桓温曾兼任扬州牧,镇守姑孰。东阳也在扬州境。〔5〕屈滞:指屈居下位、被埋没的人才。〔6〕倾身:侧身,探出身子。引望:伸着脖子眺望。〔7〕袁虎:袁宏小字虎,是桓温的大司马记室参军。〔8〕裁:通“才”。〔9〕趋时:趋奉时势,趋炎附势。〔10〕朝宗:本指诸侯朝见帝王,后世下属谒见长官也叫朝宗。〔11〕瘗(yì):埋葬。〔12〕虚伫(zhù):虚心期待。伫,伫立等待。

【译文】

范玄平为人处世爱用心计,可是有时因为心计太多而数失良机。他曾经失掉官职住在东阳郡,大司马桓温坐镇姑孰,范玄平便特意前去投奔他。桓温当时正想招揽起用屈居下位的人才,以倾夺朝廷大权。再说范玄平在京都,一向也很有声誉,桓温认为他是远道来投奔自己,欢喜雀跃不同平日。等到他进入院内,便探身伸长脖子远望,谈笑之间高兴得很。还回头对袁虎说:“范公暂且可以任太常卿。”范玄平刚刚坐下,桓温就感谢他远道而来的好意。范玄平虽然确实是来投奔桓温,可是又怕人家说他趋炎附势,有损自己的声誉,便说:“我虽然有心拜见长官,也正巧我有个儿子葬在这里,特意前来看望一下。”桓温听了,无精打采,大失所望,刚才那种虚心期待之情,顷刻之间全都没了。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈