首页 理论教育 汉字的新面貌

汉字的新面貌

时间:2022-10-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:汉字是当今世界上唯一的一种还在使用的表意体系文字。对一个字的形体结构进行分析,可以知道它的最初意义,古代人在使用汉字记录汉语时,一个字的原始意义和它所对应的词的意义之间,多数能找到有关联的关系。它对于汉语的发展变化影响深远,其中一部分字词一直流传到今天,成为汉语构词中使用频率很高的字。社会文化的飞速发展,带动了汉语的发展,而汉语的发展又极大地改变了记录汉语的汉字的面貌。

汉字的新面貌

汉字是当今世界上唯一的一种还在使用的表意体系文字。对一个字的形体结构进行分析,可以知道它的最初意义,古代人在使用汉字记录汉语时,一个字的原始意义和它所对应的词的意义之间,多数能找到有关联的关系。可是随着汉语的发展,这种情况不断地发生变化。

语言是一种社会活动的产物,自从有了人与人之间的协作,人与人之间的交流,才产生了使用语言沟通的需要。存在于语言中的词汇是一个动态的开放性的系统,在整个社会生活发生巨大或者特殊变化时,词汇系统总会最先做出反应,通过产生新词的方式来满足语言对发生改变的社会现实的适应。

中国人自古以来就不断与其他民族、其他国家的人进行经济文化方面的交流。这样的交往历史可谓源远流长,甚至可以一直追溯到1000多年以前。在繁盛的汉、唐的时期,我们派人出去主动进行交流;1840年鸦片战争以后,中国被西方船坚炮利的强国打败,被动地打开国门,接受外来文化的侵入。不论是哪一种交流方式,都使得汉语吸收了众多其他语言的元素,很多在汉语使用过程中渐渐地被吸收同化,成了汉语的一部分,成为汉语本身不可或缺的组成部分,也成为汉语在历史上发展的证据。在汉朝,随着丝绸之路的开通,中国同西域的联系越来越紧密,大量的新事物从西域传了过来,作为沟通的必要工具,语言也不可避免地受到了影响。当时大量的西域词随着新物品的输入也进入了汉语,像石榴、苜蓿、葡萄、玛瑙等都是证据。这些词到今天我们仍然在使用,可能很多人都不知道,这些词其实本来不是汉语词。

img905

鸦片战争博物馆

img906

丝绸之路

在文化方面的交流中,宗教传播是一项重要的内容。唐朝佛教最为兴盛的时期,从佛教中吸收的外来词也最多最丰富,在那个时期甚至超过了其他种类的外来词。它对于汉语的发展变化影响深远,其中一部分字词一直流传到今天,成为汉语构词中使用频率很高的字。例如佛、塔、魔、禅、缘、菩萨、罗汉等等。到了元、明、清,西方世界的科技逐渐显现出它们发展的优势,以科技为中心的词汇越来越多地进入汉语,像几何、风扇、地球、齿轮、比例、测量、曲线、标本、解剖、经度、纬度等这些由于科技发展而产生的词语在中国开始成为热潮。

为了保证一种语言文字进入另一种当中以后仍然可以通行使用,就必须对原有的语言文字进行改造,包括它的字形、发音、甚至使用习惯,唯一保留下来的就是本身的含义,目的就是为了使之适应所进入的语言。当汉语吸收其他语言的元素时,也就不可避免地要对这些输入的词语进行改造,改造的形式常常有以下几种:

img907

咖 啡

(1)直接利用借来的外来词的发音,替换成汉语中发音相似的字,这种方法被人们称为“音译法”。这样的词通常来源于科学技术较为发达的国家,我们来看汉语中有哪些音译词:

咖啡(coffee)、维他命(vitamin)、酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC——Organization of Petroleum Exporting Countries)、雅思(IELTS——International English Language Test System)、雅皮士(Yuppies)、比基尼(bikini)、披头士(Beatles)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)、伊妹儿(E-mail)等;

(2)有了音译词以后,人们发现,有些词直接音译过来根本就不像汉语,很难能记住是有的人在音译词的基又加上一些的汉语的成形成了更像汉语本身产词汇。这样的词既方忆,让人一眼就能看出是什么东西,同时也具语的特征。这类词我们,于础上分,生的便记来这有汉称之为“半音译半汉语语素词”:

img908

迪斯科

嘉年华会(Carnival+会)、高尔夫球(golf+球)、保龄球(bowling+球)、桑拿浴(sauna+浴)、拉力赛(rally+赛)、沙丁鱼(sar-dine+鱼)、啤酒(beer+酒)、披萨饼(pizza+饼)等;

img909

高尔夫

(3)人们发现,如果所有的词都音译过来加入到另一种语言当中,词汇的数量太过于庞大,这就相当于把这种语言完全地加入到另一种语言中,这是不仅会造成两种语言中同义词的重复,还会造成混淆和错误。所以,汉语在接受一些词汇时,直接就根据它的意义简单地描绘,以其特征为其命名,这类词我们称之为“意译词”。例如:

激光(laser)、民主(democracy)、世界语(Esperanto)、电话(telephone)、博士(doctor)、网球(tennis)、钢琴(piano)等;

(4)有了“音译词”和“意译词”以后,自然就会产生一些将两者联合在一起的词,这种词我们称之为“半音译半意义词”:

img910

冰淇淋

虎克船长(hook captain)、冰淇淋(ice-cream)、因特网(Internet)、文化休克(culture shock)、奶昔(milk shake)等;

(5)在英文中有一种“缩写词”,它们的来源,往往是由很多单词构成的短语,这类词在英文中常常需要缩写,汉语在吸收这类词的时候,为了保持词汇原有的含义和原有的特征,就将它们原样引进进来,没有发生变化,例如:

ICQ、QQ、MP3、BBS(论坛)、MBA(经济管理学硕士)、

CD(小型镭射光盘)、VCD(可视镭射光盘)、CBD(中央商业区)、ICU(特护病房)、DIY(亲手制作的)、WC(厕所)、TV(电视)、KTV(可视卡拉OK)、PC(个人台式电脑)、DNA(遗传物质)、GRE(美国研究生入学考试)等。

img911

比萨饼

(6)用英文缩写和汉语词结合在一起形成的复合型外来词,同样具有方便理解,记忆简便的特点,我们称之为“英汉复合词”:

IP电话、X光片、BP机、T恤杉、IC卡、B超、SARS病毒、SIM卡、USB接口、TCP/IP协议等。

在今天的世界上,每一种文化都不可能独立向前发展,周围的文化和经济因素都会对其产生影响,也正是因为这些因素的影响才使得这种文化向前发展得更快。作为文化传播的媒介体,语言在这种影像中变化的幅度是最大最明显的,只要我们了解语言文化变化的规律和方法,就会找到它发展的方向,管理和控制好这种语言。

img912

无绳电话

社会文化的飞速发展,带动了汉语的发展,而汉语的发展又极大地改变了记录汉语的汉字的面貌。今天的书面语言里包含有来自世界上各个民族的多元文化,已经不是从前那种千篇一律的,严整的方块字了。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈