首页 理论教育 当代汉语新词语中的“海外来客”

当代汉语新词语中的“海外来客”

时间:2022-03-31 理论教育 版权反馈
【摘要】:二、当代汉语新词语中的“海外来客”当代汉语新词语中的“海外来客”,特指当代汉语吸收外来语时由于引进方式不同而产生的“×客”族新词语。(一)外来的“×客”族词语的共同特征1.有共同的模标元素。原文一个音节,对应汉语两个音节,其中的“客”表示义类。下面的“客”的字面意义便是外语原词所不具备的。

二、当代汉语新词语中的“海外来客”

当代汉语新词语中的“海外来客”,特指当代汉语吸收外来语时由于引进方式不同而产生的“×客”族新词语。

(一)外来的“×客”族词语的共同特征

1.有共同的模标元素。模标和模槽之所以组合在一起,是因为需要记录一个外语词。

2.处于组合中的模标元素可以分析出独立的意义,模槽元素有的可以分析出独立的意义,有的则是一个音译符号。

3.模标与模槽构成的整个词语形式是一个看起来比较合理的语义组合,表达一个源自外语的词的意义。

4.“×客”族词语的产生、传播与运用的语境是网络。

(二)外来的“×客”族词语的不同类型

以下分类基于这样的考虑:不把“×客”族词语看作单纯词,而是看作利用词语模创造的新的复合性词语,它们的模标相同,模槽可以被替换,因此其构成成分可拆解可分析。

1.从外来成分所对应的音节看(1)原文两个音节,对应汉语两个音节。如:黑客(Hacker)、骇客(cracker)。(2)原文一个音节,对应汉语两个音节。如:博客(blog)、奇客(geek)、掘客(dig)。

(3)原文一个音节,对应汉语两个音节,其中的“客”表示义类。如:闪客(flash)、晒客(share)。

2.从模标的语义看

(1)模标“客”一般用来指人,即具有某种行为特征的群体或群体中的一员。如:黑客、骇客。

(2)模标“客”也可以用来指物,即某种类型的网络技术模式。如:维客、播客(渐可指人)。

(3)模标“客”既可以用来指物,也可以用来指人。如:博客、掘客。3.从译借外来成分的方式看

(1)模标是音义兼译,模槽是音义兼译或意译的

这种类型的特点是:第一,模标与模槽的字面都有意义,整个词语形式是一个看上去比较合理的语义组合。第二,模标与模槽各自的字面意义以及组合而成的整体意义与外语原词的本来意义有关联。

音义兼译+音义兼译:

黑客(hacker):指某些热衷于计算机和网络技术、技能高超、非法入侵他人计算机系统的人。黑客一般以攻破其他电脑系统的防火墙、检验和提高自己的技术发现网络系统缺陷为主要目的,不会篡改、盗取他人资料,但会留下明显标记。动词hack引申为“干了一件非常漂亮的事”。

“黑客”的发音与英语的hacker比较接近,从语义上看可以分解为两个汉字两个语素,其中“黑”的含义是“非法的,秘密的,不公开的”,“客”的含义是“外来者,入侵者,具有某种行为特征的人”,可见,“黑”与“客”各自的字面意义以及组合而成的整体意义与hacker的本来意义关联度较高。意译+音义兼译:

骇客(cracker):指非法侵入他人电脑系统,破解软件,篡改或盗取对方资料甚至从事破坏活动,尽可能不留痕迹的人。

“骇客”也可以分解为两个汉字两个语素,其中的“客”是音义兼译,“骇”是个意译语素,crack原义是“破解”,由于“骇客”着眼于破坏而不像“黑客”那样着眼于建设,所以引申为“让人惊骇”,可见,“骇”与“客”各自的字面意义以及组合而成的整体意义与cracker的本来意义关联度较高。

(2)模标是谐音别解,模槽是谐音别解、音译或意译的

这种类型的特点是:第一,模标与模槽的字面都有意义,整个词语形式是一个比较合理的语义组合。但它们的字面意义并不是外语原词的意义,而是各个单字作为音译符号串联在一起时,它们本来的意义恰好形成了有理组合。第二,模标与模槽各自的字面意义以及组合而成的整体意义与外语原词的本来意义没有关联。

谐音别解的“谐”是“和谐、融洽”的意思,《左传·襄公十一年》有“如乐之和,无所不谐”的句子。所谓谐音别解,就是利用汉字形、音、义相结合的特点进行语言运用的现象,原指在相声等喜剧艺术中,“利用语音形式的巧合,不按照词语的固有含义去理解和解释,或似懂非懂,或任意附会,使理解或解释与原意不一致或完全相反”的艺术手法”。(12)对于在外来语借入汉语的过程中出现的谐音别解现象,我们认同杨锡彭的解释:“在音译过程中煞费苦心地选择音译用字,其结果可能使音译的词语在字面上形成有意义的组合,但字面意义与外语原词的意义根本不相干,这就形成了意义上的‘别解’。由于本意是音译,用以记音的汉字与所译外语词之间总有或显或隐、或多或少的语音上的联系,也就是谐音的关系,所以‘别解’是建立在谐音基础上的。因此,诸如此类的译借外来词的方式可以命名为‘谐音别解’。”(13)下面的“客”的字面意义便是外语原词所不具备的。

谐音别解+谐音别解:

肩客(Johnker):Johnker本为人名,原指伦敦一位出色的互联网设计师,他擅长在网络上进行自我行销,Johnker也因此衍化为一种模式。现在一般指通过互联网把自己的智慧、知识、能力、经验转换成实际收益的人。

“肩客”的发音与Johnker较为接近,语义与“掮客”接近,类似于古代的“掮客”,即买卖市场上的中间人,或称第三方。(14)“肩”音谐“John”,“客”音谐“ker”,“肩”有“担任(中间人)”之义,“客”是“具有某种特征的人”之义,它们各自的字面意义以及组合而成的整体意义与Johnker的本来意义没有什么关联。

音译+谐音别解:

维客(wiki):也译作“维基”,指一种超文本系统,即多人协作的写作工具,参与者也被称为维客。“维基”有时特指维基百科系列项目,即基于wiki技术的多语言百科全书协作计划,它是一个动态的、可自由访问和编辑的全球知识体。维客的概念1995年由Ward Cunningham在建立波特兰模式知识库时提出,据说WikiWiki一词来源于夏威夷语“wee kee wee kee”,原意为“快点快点”。

“维客”的发音与wiki近似,“维”是“wi”的音译成分,“客”是“ki”的谐音别解,是“具有某种特征的事物”之义,与外语原词的意义没有关系,它们各自的字面意义以及组合而成的整体意义与wiki的本来意义也没有什么关联。

意译+谐音别解:

掘客(dig,digg,digger):指一种文章投票评论模式,它会聚了书签、博客、RSS以及无等级的评论控制等功能,特点是没有职业网站编辑,而是发动网民进行新闻的挖掘、筛选和编辑,由网民民主投票来决定网站首页应该显示哪些新闻。2004年10月,美国人凯文·罗斯创办了第一个掘客网站http://www.digg.com/,最初定位于科技新闻的挖掘,现已扩展到其他门类。

“掘客”中的“掘”是个意译成分,原义为“挖掘,探索,钻研”,由于汉语引进外来语时有时会把原文只有一个音节的单词汉化为两个音节,因此“客”是“g”的谐音别解,是“具有某种特征的事物或人”之义,与外语原词的意义没有关系,模标与模槽组合而成的整体意义与dig的本来意义有一定关联。

(3)模标是谐音别解,模槽是音义兼译的

这种类型的特点是:第一,模标与模槽的字面都有意义,整个词语形式是一个看上去比较合理的语义组合。第二,模槽的意义与外语原词的意义有关联,因此,模标与模槽组合而成的整体意义与外语原词的本来意义也有一定关联。

播客(podcast/podcasting):它是苹果电脑“大容量音乐/视频播放器”(iPod)与“广播”(broadcast)的合成词,指一种数字广播技术,该技术允许个人进行创建与发布,用户可以录制网络广播等网络声讯节目并下载到自己的iPod或其他MP3播放器中随身收听,还可以自己制作声音节目并上传到网上与广大网友分享。

“播客”的发音与podcast近似,“播”是“pod”的近似音,其语义是“传播,播放”,属于音义兼译,“客”是“cast”的谐音别解,是“具有某种特征的事物或人”之义,与外语原词的意义没有关系,但模标与模槽组合而成的整体意义与podcast的本来意义则有一定关联。

博客(blog,blogger。但blogger是音义兼译+音义兼译)(15):“博客”是继Email、BBS、ICQ之后出现的第四种网络交流方式,指一种简易的个人信息发布方式,任何人都可以完成个人网页的创建、发布和更新。Blog是Weblog的简称,Web指World Wide Web,即互联网,Log原义是“航海日志”,后指任何类型的流水记录,Weblog就是一种“网络日志”,但现今博客的内容早已超出流水账似的“日志”范围。汉语“博客”一词,既可作名词,分别指代“网络日志”(Blog)和“网络日志的撰写者”(Blogger),也可作动词,指撰写网络日志的行为。

“博客”的发音与blog近似,“博”是“blo”的近似音,其语义是“多,丰富”,指的是形形色色的参与者,复杂多元的发布内容,范围极广的超级链接,广博开放的平台,以及对人们生活方式、思想观念、社会经济等各方面的广泛影响等等,属于音义兼译;“客”是“g”的谐音别解,是“具有某种特征的人”之义,与外语原词的意义没有关系,模标与模槽组合而成的整体意义与blog的本来意义有一定关联。

(4)模标表示意义类别,模槽是意译或音义兼译或谐音别解的

这种类型的特点是:第一,模标与模槽的字面都有意义,整个词语形式是一个看上去比较合理的语义组合。第二,模标与外语原词没有语音上的对应关系,是一个出于汉化表意的需要而刻意增加的表示义类的语言成分。第三,增加义类之后,整个词语的语义由“指物”变为“指人”(不像“芭蕾舞”中的“舞”那样,表示“芭蕾”的类属,仍然指物),因此,模标与模槽组合而成的整体意义与外语原词的本来意义有一定关联。

意译+义类:

闪客(flash):指制作、提供有个性的、风格独特的动漫作品的人,也可以指经常使用flash的人。

“闪客”中的“闪”是个意译成分,flash本义为“闪光、闪现”,在网络时代指的是由美国Macromedia公司推出的电脑动画设计软件(通常包括Macromedia Flash,用于设计和编辑Flash文档;Macromedia Flash Player,用于播放Flash文档),也指电脑动画作品。“客”与外语原词没有语音、语义上的对应关系,是一个出于汉化表意的需要而刻意增加的表示义类的语言成分,意思是“具有某种特征的人”,模标与模槽组合而成的整体意义与flash的本来意义有一定关联。

音义兼译+义类:

晒客(share):指热衷于用文字和照片将私人物品以及私人生活放在网络上展示(包括曝光)、分享、交流互动的网民。

“晒客”中的“晒”发音与share近似,share义为“分享,共用”,在汉语中原义为“在阳光下吸收光和热”,引申义为“展示(主动地);曝光(被动地)”,属于音义兼译,“客”与外语原词没有语音、语义上的对应关系,是一个出于汉化表意的需要而刻意增加的表示义类的语言成分,意思是“具有某种特征的人”,模标与模槽组合而成的整体意义与share的本来意义有一定关联。

谐音别解+义类:

米客:指从事域名事业,包括以投资、构想、注册、买卖、收藏等为主业或副业的群体。

“米客”的“米”指“域名”,即domain name的意译,谐音为“玉米”。“客”与外语原词没有语音、语义上的对应关系,是一个出于汉化表意的需要而刻意增加的表示义类的语言成分,意思是“具有某种特征的人”,模标与模槽组合而成的整体意义与domain name的本来意义有一定关联。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈