首页 理论教育 字面意义相同,文化语义相异

字面意义相同,文化语义相异

时间:2022-03-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:例如,从文化人类学角度来说,中国文化中的红色源于太阳,因为烈日如火,其色赤红。“红色”在西方文化中含有贬义。我们通过比较英汉色彩词字面意义的相同和文化语义的相异,可以了解到英汉两个民族在文化价值观念上的差异,以及这些差异对词语文化语义的影响。

5.3 词汇联想碰撞:字面意义相同,文化语义相异

所谓词汇联想碰撞(lexical associative conflict),就是指一种语言中的某个词语能够在另一种语言中找到对应词,这对词虽然字面意义完全相同,其文化语义却相异甚至相反,因为汉语和英语分别属于两种不同的文化价值系统,不同的民族文化背景往往会影响人们对民族语言内容的理解。赵贤州先生(1992)说:“跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某些共通的文化信息;而跨文化交际之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息。”

要想熟练地掌握一门语言,就要熟悉这种语言背后的民族文化的特殊性。我们可以说,民族语言的特殊性就是民族文化的特殊性,民族文化的特殊性就是民族语言的特殊性,二者相互影响相互依存,密不可分。例如,从文化人类学角度来说,中国文化中的红色源于太阳,因为烈日如火,其色赤红。中国地处亚热带和温带,我们的祖先在祭祀神灵的过程中,对阳光有一种本能的依恋和崇拜。每当太阳从北回归线南移时,中华大地气候回升,尤其是从太平洋上吹来的季风带来充沛的雨水,大地一片春光,先民的生存条件改善,红色的喜庆和吉祥之意自然而然地产生了,古人还认为“日至而万物生”,(《淮南子·天文训》)先民们感到阳光下万物繁茂,生机勃勃,令人振奋,因而对代表太阳的红色产生了特别亲切的感情,中华文化传说中的五帝(太皞、炎帝黄帝、少皞、颛顼)都与太阳有关系。

西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的“生命之液”。一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢了,所以red使西方人联想到“暴力”和“危险”。“红色”在西方文化中含有贬义。语言作为民族文化的表现形式与载体,是我们感知、理解、认识世界的工具,胡文仲教授指出:“学习一门外语就意味着学习它所构筑的一整套文化视界;掌握一门外语,就意味着获得一种新的对世界的看法。”(胡文仲,1997∶4)我们通过比较英汉色彩词字面意义的相同和文化语义的相异,可以了解到英汉两个民族在文化价值观念上的差异,以及这些差异对词语文化语义的影响。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈