首页 百科知识 曹操短歌行注释及译文

曹操短歌行注释及译文

时间:2022-02-18 百科知识 版权反馈
【摘要】:魏武少时①,尝与袁绍好为游侠②,观人新婚,因潜入主人园中,夜叫呼云:“有偷儿贼!”利用这个办法部队才得以赶到前面的水源。后阳眠②,所幸一人窃以被覆之③,因便斫杀。未至十余里,有一客姥⑤,居店卖食。王敦商量事情到中途,才想起王羲之还没有起床,彼此十分害怕,说:“不得不把他杀了。”因下玉镜台一枚③。

【原典】

魏武少时,尝与袁绍好为游侠,观人新婚,因潜入主人园中,夜叫呼云:“有偷儿贼!”青庐中人皆出观,魏武乃入,抽刃劫新妇与绍还出,失道,坠枳棘中,绍不能得动,复大叫云:“偷儿在此!”绍遑迫自掷出,遂以俱免。

【注释】

①魏武:曹操。②游侠:指喜好交游,轻生重义,勇于救人急难等侠义行为的人。③青庐:当时婚俗,以青布搭屋迎娶新妇,举行婚礼。

【译文】

魏武帝曹操年轻时,和袁绍两人常常喜欢做游侠。有一次,他们去看人家结婚,乘机偷偷溜进主人的园子里,到了半夜大声喊到:“有小偷!”青庐里面的人,都跑出来探究竟,曹操便进去,拔出刀来抢劫新娘子。接着和袁绍迅速跑出来,半路上不小心迷了路,陷入了荆棘丛中,袁绍动不了。曹操又大喊:“小偷在这里!”袁绍内心很害怕,就赶快自己跳了出来,两人这才最终得以逃脱。

【原典】

魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:“前有大梅林,饶子,甘酸,可以解渴。”士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。

【注释】

①汲道:通向水源的道路。②饶子:指果实很多。

【译文】

曹操带领部队远行军,找不到取水的路,全军上下都很口渴。于是曹操便传令下去说:“前面发现大片的梅树林子,里面梅子很多,味道甜酸,可以解渴。”士兵听了这番话,口水都流出来了。利用这个办法部队才得以赶到前面的水源。

【原典】

魏武常言:“人欲危己,己辄心动。”因语所亲小人曰:“汝怀刃密来我侧,我必说心动。执汝使行刑,汝但勿言其使,无他,当厚相报!”执者信焉,不以为惧,遂斩之。此人至死不知也。左右以为实,谋逆者挫气矣

【注释】

①魏武:曹操。常:曾经。②无他:没有别的,无害。③执者:指被逮捕的人。④挫气:挫伤了勇气,丧气。

【译文】

曹操曾经说过:“如果有人要害我,我立刻就会心跳。”于是就对他身边一位贴身的侍从说:“你怀揣着刀偷偷地来到我的身边,我一定会说心跳。我叫人逮捕你去执行刑罚,你只要不说出是我指使,没事儿,到时我一定会重金报答你。”被抓的侍从相信了他,一点也不觉得害怕,于是就被杀了。这个人到死也不知道到底是怎么回事。于是手下的人认为这是真的,那些图谋不轨的人都灰心丧气了。

【原典】

魏武常云:“我眠中不可妄近,近便斫人,亦不自觉,左右宜深慎此!”后阳眠,所幸一人窃以被覆之,因便斫杀。自尔每眠,左右莫敢近者。

【注释】

①斫:杀人。②阳:通“佯”,假装。③所幸:宠幸的人。

【译文】

魏武帝曹操曾经说过:“我睡觉的时候千万不要随便靠近我,一靠近,我就杀人,连自己都不知道是怎么回事。我身边的人务必要小心这一点。”有一天,曹操假装睡熟了,有个亲信偷偷地拿条被子给他盖上,曹操就趁机把他杀死了。从此以后,每次睡觉的时候,身边的人没有谁敢靠近他。

【原典】

【注释】

【译文】

大将军王敦已经发动叛乱,把军队驻扎在姑孰。晋明帝虽然很有文才武略,但还是很怀疑畏惧他,于是就穿上军装,骑着良马,拿着一条金马鞭,去暗中刺探王敦军队的情况。离王敦的军营还差十多里,有一外乡老妇在店里卖小吃,晋明帝路过那里停下休息,对她说:“王敦起兵图谋不轨,猜忌并且陷害朝廷忠臣良将,我担心国家的命运,所以早晚辛劳,来侦察王敦的动向。恐怕行动败露,可能陷于困境。我被追击的时候,希望老人家为我隐瞒行踪。”于是把马鞭送给这位外乡老妇就离开,沿着王敦的营区走了一圈就出来了。王敦的士兵发现了,说:“这不是普通人啊!”王敦躺在床上,忽然心跳,说:“这一定是黄胡子的鲜卑奴来了!”下令骑兵去追赶他,可是已经相距很远了。追击的士兵就问刚才那位老妇:“没有看见一个黄胡子的人骑马从这里经过吗?”老妇说:“已经走了很久了,再也追不上了。”于是骑兵打消了继续追赶的念头就回去了。

【原典】

王右军年减十岁时,大将军甚爱之,恒置帐中眠。大将军尝先出,右军犹未起。须臾,钱凤入,屏人论事,都忘右军在帐中,便言逆节之谋。右军觉,既闻所论,知无活理,乃剔吐污头面被褥,诈孰眠。敦论事造半,方意右军未起,相与大惊曰:“不得不除之!”及开帐,乃见吐唾从横,信其实孰眠,于是得全。于时称其有智。

【注释】

①王右军:王羲之。②大将军:王敦。③钱凤:字世仪,东晋人,为王敦铠曹参军,随王敦谋反,失败被杀。④屏:避开。⑤造半:到一半。

【译文】

右军将军王羲之不满十岁的时候,大将军王敦十分喜爱他,常常把他安排在自己的床帐中睡觉。有一次王敦先出帐,王羲之还没有起床。一会儿,钱凤进来,避开手下的人,商议事情,一点也没想到王羲之还睡在床上,就说起叛乱的计划。王羲之醒来,已经听到了他们的谈论,就知道自己是没法活命了,于是抠出口水,把头脸和被褥都弄脏了,假装睡得很熟。王敦商量事情到中途,才想起王羲之还没有起床,彼此十分害怕,说:“不得不把他杀了。”等到掀开帐子,才看见他吐得到处都是,就相信他真的睡得很熟,于是才保住了性命。当时人们都称赞他很有智慧和谋划。

【原典】

温公丧妇,从姑刘氏,家值乱离散,唯有一女,甚有姿慧,姑以属公觅婚。公密有自婚意,答云:“佳婿难得,但如峤比云何?”姑云:“丧败之余,乞粗存活,便足慰吾余年,何敢希汝比?”却后少日,公报姑云:“已觅得婚处,门地粗可,婿身名宦,尽不减峤。”因下玉镜台一枚。姑大喜。既婚,交礼,女以手披纱扇,抚掌大笑曰:“我固疑是老奴,果如所卜!”玉镜台,是公为刘越石长史,北征刘聪所得

【注释】

①温公:温峤。②有姿慧:漂亮、聪明。③玉镜台:玉制镜座,用以承托圆形的铜镜。④纱扇:新娘用来遮脸的用具,疑是盖头一类。⑤刘越石:刘琨。⑥刘聪:十六国时期前汉国国君。

【译文】

温峤死了妻子。他的堂姑刘氏,一家人碰上战乱,辗转离散,身边只有一个女儿,非常漂亮聪慧。堂姑托温峤给找个女婿。温峤私下里有意给自己定亲,就回答说:“称心如意的女婿不容易找到,只是和我一样的行不行?”姑母说:“经过战乱活下来的人,只求马马虎虎保住条命,就足以让我晚年感到安适了,哪里还敢希望能和你一样。”过后不几天,温峤回复姑母说:“已经找到一户人家,门第还算比较体面,女婿本人名声、官位全都不比我差。”于是送上一个玉镜台做聘礼。姑母非常高兴。等到结婚,行了交拜礼以后,新娘用手拨开面纱,拍手大笑说:“我本来就怀疑是你这个老家伙,果然不出我的猜测。”玉镜台是温峤做刘琨的长史北伐刘聪时得到的。

【原典】

王文度弟阿智,恶乃不翅,当年长而无人与婚。孙兴公有一女,亦僻错,又无嫁娶理。因诣文度,求见阿智。既见,便阳言:“此定可,殊不如人所传,那得至今未有婚处?我有一女,乃不恶,但吾寒士,不宜与卿计,欲令阿智娶之。”文度欣然而启蓝田云:“兴公向来,忽言欲与阿智婚。”蓝田惊喜。既成婚,女之顽嚚,欲过阿智。方知兴公之诈。

【注释】

①王文度:王坦之。阿智:王处之,字文将,小名阿智,晋侍中王述之子。②不翅:不止,不仅。③僻错:怪僻、不近情理。④顽嚚(yín):愚蠢而顽固。

【译文】

王坦之的弟弟王处之,不仅是愚蠢顽劣而已。当他成人时,年纪不小了却没有人和他结亲。孙绰有一个女儿,性格也很怪僻、不近情理,也没有办法嫁出去,他便去拜访王坦之,要求见见其弟。见面后,就假装说:“阿智这孩子一定是不错的,一点儿也不像人们所传的那样,哪能到现在还没有成亲呢!我有一个女儿,长得还可以不算很丑,只不过我是个贫寒之士,本不应和你商量婚事的,但我想让阿智娶她。”王坦之很高兴地将这件事告诉父亲蓝田侯王述说:“孙绰刚才来过,忽然说起要和阿智结亲。”王述又惊奇又高兴。结婚以后,女方的愚蠢、顽固,几乎快要超过了阿智。王家这才知道孙绰的狡猾。

【原典】

范玄平为人好用智数,而有时以多数失会。尝失官居东阳,桓大司马在南州,故往投之。桓时方欲招起屈滞,以倾朝廷;且玄平在京,素亦有誉,桓谓远来投己,喜跃非常。比入至庭,倾身引望,语笑欢甚。顾谓袁虎曰:“范公且可作太常卿。”范裁坐,桓便谢其远来意。范虽实投桓,而恐以趋时损名,乃曰:“虽怀朝宗,会有亡儿瘗在此,故来省视。”桓怅然失望,向之虚伫,一时都尽。

【注释】

①范玄平:范汪,字玄平。智数:心计权术。②南州:姑孰,在今安徽当涂。③趋时:迎合时势。④虚伫:虚心等待。

【译文】

范汪为人处世爱用权术。可是有时他也因为多用权术而错失良机。他曾经失掉官职住在东阳郡,由于大司马桓温在姑孰,便想前去投奔他。桓温当时正打算招揽起用不得志的人才,以胜过朝廷。再说范汪在京都,一向也很有声誉,桓温便认为他是远道而来投奔自己的,因此特别地高兴、激动。等到他进入院内,便侧身伸长脖子远望,说说笑笑,高兴得很。还回头对袁宏说:“范公暂且可以任太常卿。”范汪刚刚坐下,桓温就感谢他远道而来的好意。范汪虽然确实是来投奔桓温,可是又怕人家说他趋炎附势,有损名声,便说:“我虽然有心拜见长官,也正巧我有个儿子葬在这里,特意前来看望一下。”桓温听了,无精打采,大失所望,刚才那种虚心期待之情,顷刻之间全都没了。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈