首页 百科知识 罗兴亚危机昂山素季缺席联合国大会

罗兴亚危机昂山素季缺席联合国大会

时间:2022-09-17 百科知识 版权反馈
【摘要】:Aung San Suu Kyi, the leader of Myanmar’s government, has cancelled her planned visit to the United Nations General Assembly.Several nations have criticized the Myanmar military recently for deadly at


Aung San Suu Kyi, the leader of Myanmar’s government, has cancelled her planned visit to the United Nations General Assembly. 

缅甸政府领导人昂山素姬取消了参加联合国大会的计划。

Several nations have criticized the Myanmar military recently for deadly attacks against minority Rohingya Muslims in the country, also known as Burma. 

近期,一些国家指责缅甸军方对少数族裔罗兴亚穆斯林发动致命攻击。

The UN General Assembly is meeting next week in New York City. 

联合国大会将于下周在纽约召开会议。

The UN says almost 380,000 Rohingya have fled to Bangladesh. 

联合国表示,近38万罗兴亚人逃往孟加拉。

Aung San Suu Kyi won the Nobel Peace Prize in 1991 for leading the nonviolent struggle for democracy and human rights in Myanmar. 

1991年,昂山素姬因领导缅甸争取民主和人权的非暴力斗争获得诺贝尔和平奖。

She spent more than 20 years under house arrest because of her democracy effort. 

同样因为争取民主,她被软禁了20多年。

But she is facing sharp criticism for her response to the violence against Rohingya in the country. 

然而,在回应针对罗兴亚人的暴力行为时,她的回答遭到尖锐的批评。

She has denied reports of genocide and defended the military actions as justified. 

她否认了有关种族灭绝的报道,并为军事行动进行辩护。

The criticism has even come from other Nobel Peace Prize winners. 

对此进行指责的甚至包括其他诺贝尔和平奖得主。

Retired South African Archbishop Desmond Tutu of South Africa wrote an open letter to Aung San Suu Kyi. 

南非前大主教德斯蒙德·图图(Desmond Tutu)给昂山素姬写了一封公开信。

Part of it said, “If the political price of your ascension to the highest office in Myanmar is your silence, the price is surely too steep.” 

他在信中表示:“如果你升任缅甸最高职位的政治代价是沉默,那么这代价太高了。”

Myanmar government spokesman Zaw Htay said that Aung San Suu Kyi will miss the General Assembly meeting to deal with security issues in Rakhine state. 

缅甸政府发言人扎夫·海特(Zaw Htay)表示,昂山素姬将缺席联合国大会,处理若开邦的安全问题。

He also said there had been reports of the possibility of terror attacks in the country. 

他还说,有报道称缅甸可能发生恐怖袭击。

Aung San Suu Kyi is the head of Myanmar’s government and its foreign minister.  

昂山素姬是缅甸政府首脑和外交部长。

Myanmar’s president is Htin Kyaw. 

缅甸总统为吴廷觉(Htin Kyaw.)。

On August 25, a group of Rohingya militants attacked about 30 police offices and army positions in Rakhine, killing several people. 

8月25日,一群罗兴亚武装分子袭击了若开邦约30个警察局和军事营地,造成数人死亡。

The militants said they were trying to protect their ethnic minority from government persecution. 

武装分子声称要保护他们少数族裔免受政府迫害。

About 400 people have been killed in battles between the military and the militants. 

约400人在军队与武装分子的冲突中丧生。

The Trump administration has called for protection of civilians. 

特朗普政府呼吁保护平民。

The Bangladesh government has said that all the refugees will have to return to Myanmar. It has called for safe areas in Myanmar.

孟加拉政府称,所有难民必须返回缅甸境内。该国还呼吁缅甸设立安全区域。

But Zaw Htay said that would not be acceptable to Myanmar’s government. 

但是扎夫·海特表示,缅甸政府不会接受这一提议。

Philippe Bolopion is deputy director of global advocacy at Human Rights Watch. 

菲利普·波洛皮恩(Philippe Bolopion)是人权观察组织全球倡导副主任。

He said the humanitarian crisis is worsened by Myanmar’s refusal to permit aid agencies to come in and provide help. 

他指出,因为缅甸拒绝援助机构提供帮助,导致人道主义危机不断恶化。

But Zaw Htay said the Myanmar government is working to stop the violence and deal with threats of future terrorist attacks. 

但是扎夫·海特称,缅甸政府正在努力阻止暴力活动并应对未来恐怖袭击的威胁。

Jean Leiby of the United Nations Children’s Fund (UNICEF) says Rohingya camps in Bangladesh are crowded with children. 

联合国儿童基金会(UNICEF)的吉恩·莱比(Jean Leiby)表示,孟加拉的罗兴亚人难民营里有很多儿童。

He said about 200,000 children may be at risk of disease and are in urgent need of support. 

他说,约有200000名儿童可能面临疾病的威胁,急需支援。

The UN refugee agency sent a flight to Bangladesh carrying emergency aid. 

联合国难民署向孟加拉国派了一架飞机运送紧急援助物资。

A second flight, donated by the United Arab Emirates, has also landed in Bangladesh, carrying about 2,000 family tents. 

由阿拉伯联合酋长国捐赠的第二架飞机也降落在孟加拉,运载了约2000顶家庭帐篷。

The Rohingya are one of Myanmar’s many ethnic minorities in the Buddhist-majority nation. 

在这个佛教徒占多数的国家,罗辛亚人是缅甸众多少数民族之一。

They have been denied citizenship, though most can show that their families have been in the country for many years. 

他们被剥夺了公民身份,尽管大多数人可以证明他们的家人已经在缅甸久居多年。

I’m Jonathan Evans. 

乔纳森·埃文斯为您播报。

词汇解析

1.deadly attacks 致命袭击

In 2010 the North carried out two deadly attacks against South Korean targets.
2010年,朝鲜对韩国目标物进行两次致命攻击。

2.ethnic minorities 少数民族

Ethnic minorities are continually scapegoated for the lack of jobs.
工作机会少常常会怪到少数民族头上。

3.emergency aid 紧急援助

The United Nations on Tuesday issued an urgent appeal for emergency aid to Haiti.
周二联合国发表了声明,呼吁(各方)对海地进行紧急援救。

4.terrorist attacks 恐怖袭击

I think some people in this place have a connection with the terrorist attacks.
我想这里的一些人和恐怖袭击有关。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈