首页 百科知识 白宫再添人事变动

白宫再添人事变动

时间:2022-09-17 百科知识 版权反馈
【摘要】:白宫再添人事变动_VOA慢速—时事新闻U.S. President Donald Trump swore in a new chief of staff for the White House on Monday. 周一,美国总统特朗普让新任白宫幕僚长宣誓就职。Scaramucci was named to the position on July 21. 7月21日,斯卡拉姆齐被任命为白宫通讯总监。His appointment led to the resignation of press secretary Sean Spicer on the same day. 当日,白宫新闻秘书肖恩·斯派塞因这项任命辞职。Trump announced that he would appoint John Kelly as his new chief of staff replacing Priebus last Friday.上周五,特朗普宣布他将任命凯利代替普里巴斯出任幕僚长一职。Trump named Flynn national security adviser in January. 1月份,特朗普任命弗林为国家安全顾问。


U.S. President Donald Trump swore in a new chief of staff for the White House on Monday.  

周一,美国总统特朗普让新任白宫幕僚长宣誓就职。

Hours later, the communications director resigned after only 11 days on the job. 

数小时后,上任仅11天的白宫通讯总监宣布辞职。

Trump administration officials said in a statement that "Anthony Scaramucci will be leaving his role as White House Communications Director." 

特朗普政府官员在一份声明中称,“安东尼·斯卡拉姆齐(Anthony Scaramucci)将从白宫通讯总监的岗位上离职。”

Scaramucci left just hours after Trump officially welcomed retired General John Kelly as his chief of staff.  

距特朗普正式欢迎退役将领约翰·凯利(John Kelly)担任白宫幕僚长后仅数小时,斯卡拉姆齐就遭到撤职。

The White House statement read, "Mr. Scaramucci felt it was best to give Chief of Staff John Kelly a clean slate and the ability to build his own team." 

白宫声明称,“斯卡拉姆齐觉得最好给新任的幕僚长凯利留‘一张白纸,’让他可以组建自己的团队。”

Scaramucci was named to the position on July 21.  

7月21日,斯卡拉姆齐被任命为白宫通讯总监。

His appointment led to the resignation of press secretary Sean Spicer on the same day.  

当日,白宫新闻秘书肖恩·斯派塞(Sean Spicer)因这项任命辞职。

Scaramucci then accused chief of staff Reince Priebus of leaking information about him.  

随后,斯卡拉姆齐指责白宫幕僚长雷恩斯·普里巴斯(Reince Priebus)泄漏了关于他的信息。

He also threatened to fire the rest of the White House communications team. 

他还威胁要开除白宫通讯团队的其他人员。

In a late-night telephone call to reporter Ryan Lizza of The New Yorker, Scaramucci used profane language to talk about Reince Priebus and chief strategist Steve Bannon. 

在与《纽约客》记者瑞恩·利萨(Ryan Lizza)的深夜通话中,斯卡拉姆齐谈到普里巴斯和首席战略顾问斯蒂夫·班农(Steve Bannon)时语言粗俗。

Trump announced that he would appoint John Kelly as his new chief of staff replacing Priebus last Friday. 

上周五,特朗普宣布他将任命凯利代替普里巴斯出任幕僚长一职。

On Monday, Trump tweeted "No WH White House chaos" before holding a Cabinet meeting with John Kelly at his side.  

周一,特朗普在与凯利举行内阁会议前发推文称,白宫没有混乱。

Seated across from Trump was Attorney General Jeff Sessions who has remained in his position, although the president has criticized him. 

总检察长杰夫·塞申斯(Jeff Sessions)经常与特朗普唱反调,虽然总统对他十分不满,但他仍然在职。

Before campaigning for the presidency, Trump was the host of "The Apprentice," a reality television show.  

特朗普在竞选总统前曾担任真人秀节目《学徒》主持人。

He was then known for saying the phrase, "You're fired!" on the program. 

当时,他因节目中的那句经典台词“你被解雇了”而爆红。

As president, one of Trump's first appointments was retired General Michael Flynn.  

特朗普就任总统后的第一批任命就包括退役将领迈克尔·弗林(Michael Flynn)。

Trump named Flynn national security adviser in January.  

1月份,特朗普任命弗林为国家安全顾问。

However, Flynn resigned 23 days later when it became known that he did not reveal his meeting with Russia's ambassador to the U.S. 

然而,弗林在上任23天后辞职,原因是他隐瞒的与俄罗斯驻美大使会面一事被曝光。

Trump removed Acting Attorney General Sally Yates on January 30. She had refused to enforce or defend an executive order.  

1月30日,特朗普将代理总检察长莎莉·伊茨(Sally Yates)撤职,因她拒绝执行或捍卫一项行政命令。

The order placed a travel ban on people from seven Muslim-majority countries. 

这项命令要求对7个以穆斯林为主的国家施加旅行禁令。

Then on May 9, Trump dismissed Director of the Federal Bureau of Investigation James Comey.

5月9日,特朗普解除了联邦调查局局长詹姆斯·科米(James Comey)的职务。

Comey's firing led to the appointment of Special Counsel Robert Mueller to oversee the investigation of "Russian government efforts to influence the 2016 election and related matters." 

科米遭解职后,特别顾问罗伯特·穆勒(Robert Mueller)接受了任命,他负责监督对“俄罗斯政府干涉美国2016年大选及相关事宜”的调查。

Mike Dubke, the president's first communications director, resigned later in May, after two months on the job.  

5月末,特朗普总统的第一任白宫通讯总监麦克·杜布克(Mike Dubke)在任职2个月后宣布辞职。

Then-press secretary Sean Spicer took over as acting communications director. 

时任白宫新闻秘书斯派塞接任成为白宫代理通讯总监。

However, the position remained open for another two months before Scaramucci's appointment. 

然而,在斯卡拉姆齐被正式任命前,该职位尚有两个月的空缺。

I'm Jonathan Evans. 

乔纳森·埃文斯为您播报。

词汇解析

1.led to 导致

A lack of prudence may lead to financial problems.
不够谨慎可能会导致财政上出现问题。

2.travel ban 旅游禁令

The EU has already eased selected sanctions on the regime, including a travel ban on some Myanmar officials.
欧盟已放松了针对缅甸政权的某些制裁措施,包括解除对某些缅甸官员的旅行禁令。

3.communications director 通讯主管

The investigation led him to resign in January as communications director to Prime Minister David Cameron.
调查导致他在1月份辞去卡梅伦首相新闻联络官的职位。

4.executive order 行政命令

An executive order is a directive from the President to other officials in the executive branch.
行政命令是行政机构中总统对其他官员的指示。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈