首页 理论教育 英文主审林子强

英文主审林子强

时间:2022-04-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:在这危急关头,林子强先后七次邀请张奇文来澳讲学访问,并为澳洲中医立法出谋划策。每次去澳洲,张奇文大都住在林子强家和他朋友家。多次来澳洲,林子强先后安排张奇文会见了联邦卫生部部长、维州卫生部部长、联邦药管局局长、维省省长等重要官员。张奇文担任该书中医词条主编,林子强担任英文主审。

英文主审林子强

张奇文主编的《实用汉英中医词典》,特聘澳洲全国中医药针灸联合会会长林子强为英文主审。这本书是张奇文出访澳洲后的一本力作,它架起了两国人民的友谊之桥、中医之桥。

被誉为澳洲“三绝才子”的林子强,其武术曾为澳洲总教练,其国画艺术两次获世界大奖,其医术为澳洲学术带头。他原籍是海南省文昌县,少年时代师从其外公学习针灸,又拜师山东莱州市(前掖县)赵竹溪大师练习武术,兼从师多位国画名家指点,博采众长,以锲而不舍的精神,自修中国国画艺术,集中国传统文化于一身。

林子强定居澳洲二十多年来,仍执着地追求中国传统文化,连选连任澳洲全国中医药针灸联合会会长,又被公选为世界中医药学会联合会副主席、维州政府中医医管局委员,兼职南京中医药大学教授,中华中医学会儿科分会终身荣誉理事,澳洲维州太平绅士。其荣誉、奖项、业绩均收录于《世界名人辞典》及香港《收藏天地》等多部传记之中。

张奇文与林子强相识于1989年。当年澳洲政府推出一新的法案,中医面临着被取缔的危险。在这危急关头,林子强先后七次邀请张奇文来澳讲学访问,并为澳洲中医立法出谋划策。

每次去澳洲,张奇文大都住在林子强家和他朋友家。林子强后来回忆,“张教授平易近人,与我们同吃同住,从相识到相知,简直像是一家人。值得我们敬佩的是,他是一位有着深厚文化底蕴的学者,虽然在任山东省卫生厅副厅长,但他没有一点官架子。他与我们相互切磋博大精深的中医学理论的同时,还传授多年积累的临床经验。我们十多年如一日,常来常往,书信频传,有着亲情加朋友的关系。”

img97

2007年林子强(左)在张奇文(中)陪同下到潍坊市人民医院参观

讲学之余,张奇文考察中医初到澳洲的情况,还应邀为社区群众诊病,举行“中医中药在中国”的学术报告会,深得病人和听众的好评。多次来澳洲,林子强先后安排张奇文会见了联邦卫生部部长、维州卫生部部长、联邦药管局局长、维省省长等重要官员。张奇文以其高水平的中医专业技术,为在澳中医解决了许多实际问题。张奇文那精彩的学术报告,不但受到维省、昆省和悉尼同道们的称赞和敬仰,而且还受到各政府官员的称赞。

张奇文回国后,写了多篇考察报告,分析澳洲中医现状,并向有关部门提出了中医走向世界的八条建议。为两国中医药学术团体牵线搭桥他事必躬亲,为加强中澳两国中医药的交流与合作他不遗余力。

除此之外,为了加速中医药走向世界的进程,张奇文立即组织山东中医药大学中医药和外语教研室同志,编写了《实用汉英中医词典》,由山东科学技术出版社于2001年8月出版发行。

这本词典收集常用中医术语一万余条,其内容包括中医基础理论,医史典籍,中医内、外、妇、儿、肛肠、皮肤、骨伤各科,中药,方剂,针灸等。张奇文担任该书中医词条主编,林子强担任英文主审。他们要求,每个汉语词条要作详细的英文解释,尤其对有关各科疾病的词条,都从病因病机、辨证施治等诸方面作详尽说明。因此,这本书所选用的中医术语比较全面、规范,英文表达准确、流畅,并附有词条汉字笔画索引和汉语拼音索引,查阅十分方便。

可以说,此书是一部集科学性、资料性、实用性为一体的工具书,对初学中医的外国人、从事中医药临床工作的医务人员、从事中医英文翻译者以及中医药院校的师生,都有很高的的参考价值和实用价值。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈