至今为止,本书分析的大多是只有一个层次的原生派生词(如:im-+port→import v.)或只有两个层次的二级派生词(如:import v.+-er n.→importer n.)。前者不存在构词顺序问题,后者的构词顺序也不成问题:先原生构词后派生构词。
问题在于,不少派生词是经过多次派生而成,是所谓的多层派生词。如何确定它们的构词顺序,牵涉到词形分析、词义理解,甚至词性判断的问题。
例如,上面提到的unmasked这个单词可能是按照两种不同的顺序经过两次派生而成的。其构词顺序不同,导致了不同的结果:
1)mask v. 戴面具+-ed(被…的)→masked a. 戴面具的
un-(不)+ masked a. 戴面具的→unmasked1 a. 不戴面具的
2)un-(除去…)+ mask n. 面具→unmask v. 撕下…的假面具
unmask v. 撕下…的假面具+-ed(被…的)→unmasked2
a. 被撕下假面具的;被揭露的
这个例子生动地说明了判断多层派生词构词顺序的重要性。同形的派生词因构词顺序不同,起点与结果可能都不一样。
当然,unmasked只是个别特殊的例子:它有两种可能的构词顺序。事实上,绝大部分多层派生词都只有一种可行的构词顺序,所以不可能产生歧义。因为构词顺序也是受某种内在规律制约的。
不妨以多层派生词unfriendliness为例,这是语法学家夸克等人在几本语法书中都引用过的例子。如果不考虑构词规则,仅仅按照数学的排列组合方式,这个单词可能有3种派生构词顺序:
1.friend→friendly→friendliness→unfriendliness
2.friend→unfriend→unfriendly→unfriendliness
3.friend→friendly→unfriendly→unfriendiness
事实上,只有第三种构词顺序是正确的。第一种顺序错在副词性的前缀un-(= not)不能加在名词friendliness上。第二种顺序错在不存在unfriend这个单词,其原因也是副词性前缀un-(= not)不能与名词friend结合。可见,由于词根对与其结合的词缀的属性是有选择的,所以派生构词并非随意可行,它必须遵守一定的规则。
那么,这是什么样的规则呢?正如夸克等人所指出的那样:自文艺复兴至今,英语构词法一直受着新古典主义的支配。〔36〕古典语的特点是语法严谨,单词内部各成分也受语法制约。可见,派生词的构词规则就是语法的规则,词根与词缀之间的关系是受语法规则制约的。比如说,根据语法规则,副词一般不能修饰名词,于是副词性的前缀un-就不能与friend、friendliness之类名词成分相结合。
在第五章里,作者曾介绍了零派生、一级派生与二级派生,指出一切长单词都是由这三种派生方法构成的。其实,多层派生词只不过是在零派生或一级派生的基础上,重复二级派生的方法,层层叠加而成的。这种重复与叠加的过程遵守英语语法的规则,层层都必须符合英语单词间互相搭配的条件。懂得这个道理,就可以根据词缀的类型(原生或派生)与语法属性,按照符合构词规则与语法逻辑的顺序对任何长单词进行层层剖析,直到水落石出,露出不能再分析的自由词根或粘附词根为止。掌握了这种本领,在剖析多层派生词时就不至于误入歧途,剖出事实上并不存在的单词来。这样,解形释义的能力就更上了一层楼。
下面,不妨用几个较为复杂的长单词做一番实验。为了节省篇幅,使用括号、方括号与大括号表示从内到外的构词顺序:
invisible=in-+(vis+-ible)
importer=(im-+port)+ -er
unprecedented=un- +[(pre-+ced+-ent)+-ed]
unfriendliness =[un-+(friend n.+-ly)]+-ness
depolarization={de- +[(pol+-ar)+ -iz(e)]}+-ation
anti-nationalization=anti- +{{[(nat+-ion)+-al]+-iz(e)}+ -ation}
当然,也能用这种本领对付有歧义的单词。例如:
unsaddled1 a. 未上鞍的=un-+(saddle v.+-ed)
unsaddled2 a. 卸了鞍的=(un-+saddle n.)+-ed
读者现在不难看出:在这两个同形异义单词中,前缀un-的语义与语法属性都是不同的。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。