首页 理论教育 译本出版路艰难

译本出版路艰难

时间:2022-02-25 理论教育 版权反馈
【摘要】:2006年在北京举办的国际图书博览会上,我看到了由纳扎洛娃教授主编、俄罗斯科学院出版社出版的第五版俄罗斯高校教材《特殊教育学》,并购买了一本。初步翻阅后发现,这本书系统地介绍了俄罗斯现代特殊教育的发展情况,也介绍了作者对国际和俄罗斯特殊教育历史上很多观点的看法。纳扎洛娃教授带来了2007年出版的第七版《特殊教育学》。

2006年在北京举办的国际图书博览会上,我看到了由纳扎洛娃教授主编、俄罗斯科学院出版社出版的第五版俄罗斯高校教材《特殊教育学》,并购买了一本。初步翻阅后发现,这本书系统地介绍了俄罗斯现代特殊教育的发展情况,也介绍了作者对国际和俄罗斯特殊教育历史上很多观点的看法。这对我们这些在20世纪受俄罗斯教育影响的人了解俄罗斯的现状很有帮助,也有利于更多的人在当代多元化地了解各国特殊教育的发展并吸取对我们有益的内容,所以我就想组织人把此书翻译过来。

2007年,北京教委举办第一届北京特殊教育国际论坛,邀请的各国专家中就有《特殊教育学》主编纳扎洛娃教授,她也曾在我留学的国立莫斯科列宁师范学院学习,按年份算,她是比我晚十多年的师妹。纳扎洛娃教授带来了2007年出版的第七版《特殊教育学》。我同纳扎洛娃表达了想要翻译这本书的想法,她欣然同意。商定之后,纳扎洛娃帮助我们联系优惠购买该书版权,我负责翻译和在中国的出版工作。我邀请了在苏联留学和工作过的老一代熟悉俄语的朋友,他们毫不犹豫地答应参加翻译工作。20世纪50年代,我国“一五”计划时斯派出的留苏学生早已是古稀或耄耋之年的老人,至今健在的他们希望在有生之年尽最后的微薄之力为自己的国家和人民再做一点事。我也请了改革开放后到俄罗斯留学的特殊教育专业研究生,还有在国内学习俄语的特殊教育专业硕士生、博士生。我想在翻译此书的过程中同时锻炼和培养了解俄罗斯特殊教育的专业人员,使我国能多元化地了解世界特殊教育,以利于有中国特色的特殊教育事业和特殊教育学科的进一步发展,改变只了解西方某一个国家特殊教育的情况。这些年轻朋友也慷慨应允参加。大家克服专业和新术语的困难,基本上在当年就完成了初译稿。

《特殊教育学》封面

但是,由于出版单位和版权等问题,该书迟迟不能与读者见面。出版学术性强但不赚钱或赚钱少的书在当时是很困难的。我们当年就完成了这本学术专著的翻译工作,但是推迟了几年才出版,这是一个我们自己耽误前进时间的、让人心痛的遗憾。在此过程中,出版社的很多朋友十分支持多元化了解世界的工作,但大多爱莫能助,无权决定赚钱少的学术译著的出版。最终,那些关心特殊教育、重视教育科学发展的出版社领导和朋友想方设法支持此项工作,使本来想在中俄友好年中献礼而未能面世的《特殊教育学》赶在中俄语言年的尾期与读者见面。虽然《特殊教育学》拖了近5年才能出版,但好事多磨,经过了种种困难,该书终于修成正果。读者可以见到这本书,终究是一件令人欣慰的事。有人说,翻译是一件费力不讨好的事,这个过程很艰辛、很苦涩,但为了人类文明的交流,为了民族的复兴,为了多元化地了解、学习和借鉴世界各民族的优秀文明成果,再费力不讨好我们也要干,也总是有这样一些“傻人”在努力干。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈