【摘要】:外表严厉而内心虚弱。②窬:音yú,洞。
【原典】
子曰:“色厉而内荏①,譬诸小人,其犹穿窬②之盗也与?”
子曰:“乡愿,德之贼也。”
子曰:“道听而涂说,德之弃也。”
子曰:“鄙夫可与事君也与哉?其未得之也,患得之。既得之,患失之。苟患失之,无所不至矣。”
子曰:“古者民有三疾,今也或是之亡也。古之狂③也肆④,今之狂也荡⑤;古之矜也廉⑥,今之矜也忿戾⑦;古之愚也直,今之愚也诈而已矣。”
【注释】
①色厉而内荏:厉,威严;荏,虚弱。外表严厉而内心虚弱。②窬:音yú,洞。③狂:狂妄自大,愿望太高。④肆:放肆,不拘礼节。⑤荡:放荡,不守礼。⑥廉:不可触犯。⑦戾:火气太大,蛮横不讲理。
【译释】
孔子说:“外表严厉但内心空虚,这种人,在各种小人里面,大概像那穿墙为洞以入室行窃的小偷一类的人吧!”
孔子说:“没有道德修养而又被乡人认为忠厚的老好人,就是破坏道德的人。”
孔子说:“在路上听到传言就到处去传播,这是道德所唾弃的。”
孔子说:“可以和一个鄙夫一起事奉君主吗?他在没有得到官位时,总担心得不到。已经得到了,又怕失去它。如果他担心失掉官职,那他就什么事都干得出来了。”
孔子说:“古代人有三种毛病,现在恐怕连这三种毛病也不是原来的样子了。古代的狂者不过是愿望太高,而现在的狂妄者却是放荡不羁;古代骄傲的人不过是难以接近,现在那些骄傲的人却是凶恶蛮横;古代愚笨的人不过是直率一些,现在的愚笨者却是欺诈啊!”
解读
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。