首页 理论教育 葬礼|家的噩耗

葬礼|家的噩耗

时间:2022-02-24 理论教育 版权反馈
【摘要】:Phil的母亲去世了,当时Phil在她身边陪着。而其他的家人则后续一块到达他父母所在的佛罗里达,参加Phil的妈妈Grace的葬礼。戴维的笑话太低俗了,引来他人反感。get away from表示从某处抽身、摆脱、离开。因为要参加Grace的葬礼,所以大家都要从工作中抽身出来。所以Phil说希望大家请假没有那么难。■ get away from及run away from表示逃的动作或行为,含有动作快速而敏捷之意,多用于口语中,如:He ran away/got away/escaped from the fire.他从火灾中逃出来了。

Phil的母亲去世了,当时Phil在她身边陪着。而其他的家人则后续一块到达他父母所在的佛罗里达,参加Phil的妈妈Grace的葬礼。

美剧原音听听看

S04E24 00:00:00

Claire: We got some bad news yesterday. Phil's mom died. It wasn't unexpected. He was with her and she went very peacefully in her sleep.

Alex: She and I had a special connection.

Luke: We all did.

Alex: But mostly me. She said I was just like her.

Phil: Was she weirdly competitive too?

Claire: The whole family is going down to Florida tomorrow to be with Phil for the service. Such a relief. I can feel how much he needs me right now.

Phil: There they are. Hey, guys. Oh, you brought my neck pillow. I missed you so much.

Mitchell: Phil, I'm so sorry.

Phil: Thanks.

Cam: Grace was such a kind and whimsical soul. The different animals she put antlers on for Christmas cards — inspired.

Phil: Not a single one was photoshopped.

Cam: Not even the alligator?

Phil: Cost her the tip of her pinkie, but she had no regrets. I'm so glad you guys are here. I hope it wasn't too hard to get away from work.

Mitchell: No. Please, anything for family.

unexpected意外的 peacefully平静地 connection连接
competitive有竞争性的 relief减轻;安慰 pillow枕头
whimsical古怪的 alligator短吻鳄 regret遗憾

克莱尔:我们昨天得知了一个坏消息,菲尔的母亲去世了,这并非突然。当时菲尔陪着她,看着她安然离世。

亚历克丝:她与我关系很特别。

卢克:和我们都是。

亚历克丝:但和我更特别,她曾说我像极了她。

黑利:她也有病态的好胜心吗?

克莱尔:明天全家都会去佛罗里达,陪伴菲尔举行丧礼仪式。真是安慰,我能感受到他现在有多需要我。

菲尔:他们来了。嘿,大家来啦。哦,你把我的颈枕带过来了。我非常想念你。

米切尔菲尔,我感到很遗憾。

菲尔:谢谢。

卡姆:格雷丝是个和蔼又富有奇思妙想的老人。圣诞卡上各种戴着鹿角的动物,让人印象深刻。

菲尔:没有一张是后期修图的。

卡姆:鳄鱼那个也没有吗?

菲尔:为了那个,她的小指头末端都搞没了,但她丝毫没有后悔。你们能来真是太好了,希望请假不会太难。

米切尔:不,家人永远第一。

口语大搜集

人们通常都很忌讳说“死”这个字,会根据一个人的身份以及和自己的关系采用不同的说法。我们现在会说一个人“离开了我们”,“去世了”、“不在我们身边了”。同样,西方虽然有很直接的die这个词,但也有很多比较委婉的说法。

 pass away

Sadly, his uncle passed away yesterday after a short illness.真伤心,他的叔叔昨天得了一场急病去世了。

 pass on

I'm sorry to learn that your dear mother has just passed on.很遗憾听到你妈妈刚刚去世的消息。

 lose one's life

一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。

 expire

expire的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。

The patient expired early this morning.这位病人今天早晨去世了。

 go to meet one's Maker

注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是灵魂回归了,也是死亡的委婉说法,就像我们说的某人“去见马克思了”。

现学现用说说看

The whole family is going down to…

全家都要去……

go down to是“往……走”的意思,一般用来表示往南走,即我们常说的南下北上。

go down to还能表示“追根究底”,亦可写作come down to,如:

Let's go down to business first.让我们先谈正事吧。

如果你说的话或做的事goes down like a lead balloon,这就意味着其不受欢迎,激起了他人的不满或反感,如:David's joke was in very poor taste. It went down like a lead balloon!戴维的笑话太低俗了,引来他人反感。

I hope it wasn't too hard to get away from work.

希望请假不会太难。

get away from表示从某处抽身、摆脱、离开。因为要参加Grace的葬礼,所以大家都要从工作中抽身出来。所以Phil说希望大家请假没有那么难。

I'm afraid she can't get away from the meeting.恐怕她很难从会议中抽身。

我们来对比几个都表示“逃离”的短语:get away from、run away from、escape from、flee from

 escape指安全地逃走或跑掉,强调结果,如:The bird has escaped from the cage.那只鸟逃出鸟笼了。

 get away from及run away from表示逃的动作或行为,含有动作快速而敏捷之意,多用于口语中,如:He ran away/got away/escaped from the fire.他从火灾中逃出来了。

 flee强调逃这一动作急促或迅速,不强调结果。选用时根据上下文的含义而定,如:He fled (from) the burning house.他从燃烧的房子中逃出。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈