首页 理论教育 我的十一月客人(

我的十一月客人(

时间:2022-01-28 理论教育 版权反馈
【摘要】:当她和我一起,我的忧思, 会认为这秋季的阴天雨雾 是所有日子中最美的景致; 她爱这光秃秃的枯木朽枝; 足迹遍布潮湿的牧场小路。我并不是直到昨天才明白, 在漫漫雪天快要来临之前, 灰溜溜的十一月多么可爱, 我何必徒劳向她明确表态, 何况美景已胜过她的美言。

罗伯特·弗罗斯特

当她和我一起,我的忧思,
会认为这秋季的阴天雨雾
是所有日子中最美的景致;
她爱这光秃秃的枯木朽枝;
足迹遍布潮湿的牧场小路。
她的快乐让我不愿意逗留。
她的话语我愿意记在心上:
她高兴于鸟儿已全部飞走,
她倾心灰毛衣的朴素简陋
在烟雨迷雾中正泛着银光。
还有那荒凉而孤寂的树林,

消隐的大地和阴沉的天空,
各种美景她看得意切情真,
她认为我对美景没有留心
并生气地问我为何不心动。
我并不是直到昨天才明白,
在漫漫雪天快要来临之前,
灰溜溜的十一月多么可爱,
我何必徒劳向她明确表态,
何况美景已胜过她的美言。

【原诗】

Robert Frost

My Sorrow,when she's here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare,the withered tree;
She walks the sodden pasture lane
Her pleasure will not let me stay
She talks and I am fain to list:
She's glad the birds are gone away,
She's glad her simple worsted grey
Is silver now with clinging mist

The desolate,deserted trees,
The faded earth,the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why
Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise

【附注】

这是作者诗歌中较少为人知的一首,但意境美丽,节奏优美,略带忧郁,告诉我们这样的一个观点:美存在于每个平凡的日子,只要对自然热爱,萧瑟的秋景也能有实实在在的美,也体现了作者诗歌的一贯特征:深入浅出,始于轻松,终于严肃。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈