首页 理论教育 过扬州怀洪桐生太史同年

过扬州怀洪桐生太史同年

时间:2022-01-13 理论教育 版权反馈
【摘要】:洪梧曾任翰林院庶吉士,因称为太史。洪梧与邢澍为同榜进士,故称同年。如今斯人已逝,孤帆过扬州,感叹人生如同秋天的飞蓬一样随风飘荡。后人据此以维扬别称扬州。洪梧曾在扬州梅花书院任山长,故谓洪桐生人去帐空。邢澍于“翁”下自注:“谓汪象衡太翁。”汪象衡,大概是安徽歙州、徽州一带人,与洪梧同乡,和邢澍同船而行。

扬州怀洪桐生太史同年[1]

文酒维扬几载同,孤帆今过感秋蓬。[2]羽觞欢忆高斋月,葛帔寒怜九月风。[3]倚竹有人乡路远,升堂无客绛帷空。[4]凄然相对论前事,惟有新安八十翁。[5]

笺疏:

[1]扬州:古九州之一,今江苏扬州市,明清两代盐运中心。洪桐生:名梧,字桐生,江南歙县(今安徽省歙县)人,乾隆四十五(1789年)年举人,乾隆五十五年2甲第2名进士。曾官沂州知府(今山东临沂市),皖派经学大师,博古通今,工辞章,后任扬州梅花书院山长,倡导汉学。胞兄洪榜,清代经学家和语言学家。太史:周朝掌管起草文书的官员,策命诸侯卿大夫,编写史书,兼管天文历法、祭祀为周王室大臣。明清两代翰林主持修史,故翰林院亦称太史。洪梧曾任翰林院庶吉士,因称为太史。同年:科举考试的同榜学子。清顾炎武《亭林文集》卷1《生员论》:“同榜之士,谓之同年。”洪梧与邢澍为同榜进士,故称同年。

[2]文酒二句:当年洪梧在维扬,自己在浙西,有过几年书信往来的文酒生活。如今斯人已逝,孤帆过扬州,感叹人生如同秋天的飞蓬一样随风飘荡。文酒:饮酒作文赋诗。维扬:也作惟扬,扬州的别称,今扬州市。《尚书·禹贡》:“淮海惟扬州。”后人据此以维扬别称扬州。唯、惟、维,古代通用,《尚书》多作“惟”,《左传》多作“唯”,《毛诗》皆作维。此孤帆:友人洪梧于去年逝世,作者内心悲伤而感到孤独。今过:今天经过。感秋蓬:感叹人生如同秋天的飞蓬。

[3]羽觞句:欣然想起当年在官斋欢聚,畅饮赏月的时光,今天深秋的寒风吹拂着肩上的葛帔,怀念逝去的岁月,内心充满凄凉忧伤。羽觞:酒杯。《汉书·孝成班倢伃传》“酌羽觞兮销忧”,唐颜师古注引孟康曰:“羽觞,爵也,作生爵形,有头尾羽翼。”欢忆:欣然回忆。高斋:高大的屋舍,此处指洪桐生任扬州梅花书院山长时的斋舍。葛帔:用葛布制成的披肩。葛,植物,茎皮纤维可织葛布。九月风:深秋的寒风。

[4]倚竹:拄着竹杖,谓年老体弱。明刘嵩《槎翁诗集》卷5《题溪南幽异图》:“倚竹翻书坐,穿花载酒归。”人:此处指邢澍自己。乡路远:返乡的路途遥远。升堂:走上厅堂。绛帷:绛帐也,红色的帷帐。绛帐,后汉著名的经学家马融常坐高堂,悬挂绛纱帐,帐前教授学生,帐后排列女乐。后以绛帐指代师长或学堂。此处本该作绛帐,因“帐”与上句对字“路”皆为仄声,不合音律,“维”为平声,故以“维”代“帐”也。洪梧曾在扬州梅花书院任山长,故谓洪桐生人去帐空。

[5]凄然句:两人相对而坐,谈论往事,心情凄然。前事:往事。新安:隋大业三年(607年)所置县,治所初在今安徽休宁,后移至今安徽歙县。唐乾元元年(758年)改为歙州,后世以新安为歙州、徽州地区的代称。翁:老年人。邢澍于“翁”下自注:“谓汪象衡太翁。”汪象衡,大概是安徽歙州、徽州一带人,与洪梧同乡,和邢澍同船而行。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈