首页 理论教育 何晏七岁原文及翻译

何晏七岁原文及翻译

时间:2022-01-08 理论教育 版权反馈
【摘要】:宾客诣陈太丘宿①,太丘使元方、季方炊。客与太丘论议,二人进火,俱委而窃听。二子俱说,更相易夺,言无遗失。司空顾和与时贤共清言,张玄之、顾敷是中外孙,年并七岁,在床边戏。于时闻语,神情如不相属。瞑于灯下,二儿共叙客主之言,都无遗失。张玄之和顾敷是他的外孙和孙子,两人都是七岁,在床边玩耍。晋孝武年十二①,时冬天,昼日不箸复衣,但箸单练衫五六重,夜则累茵褥。桓冲抚养、疼爱桓玄超过了自己的儿女。

【原典】

宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊。客与太丘论议,二人进火,俱委而窃听。炊忘箸箄,饭落釜中。太丘问:“炊何不馏?”元方、季方长跪曰:“大人与客语,乃俱窃听,炊忘箸箄,饭今成糜。”太丘曰:“尔颇有所识不?”对曰:“仿佛志之。”二子俱说,更相易夺,言无遗失。太丘曰:“如此,但糜自可,何必饭也?”

【注释】

①陈太丘:陈寔,字仲弓,东汉时期官员、名士。②箸箄:放置蒸饭用的竹制盛器。③馏:蒸饭。

【译文】

有位客人到太丘长陈寔家过夜,陈寔就叫自己的两个儿子元方和季方做饭待客,客人和陈寔在一起倾谈,元方兄弟两人在烧火,结果一同放下手里的事,都去偷听。做饭时忘了放上箅子,要蒸的饭都落到了锅里。陈寔问他们:“饭为什么不蒸呢?”元方和季方直挺挺地跪着说:“父亲大人和客人清谈,我们两人就跑去偷听,蒸饭时忘了放上箅子,于是就将饭煮成了粥。”陈寔问:“那你们可否记住我们谈话的内容?”兄弟两人回答说:“似乎还能记住那些话。”于是兄弟俩就一起说,互相穿插补正,一句话也没有漏掉。陈寔说:“既然这样,吃粥也行,何必一定要吃干饭呢!”

【原典】

何晏七岁,明惠若神,魏武奇爱之。因晏在宫内,欲以为子。晏乃画地令方,自处其中。人问其故?答曰:“何氏之庐也。”魏武知之,即遣还。

【注释】

①晏在宫内:何晏父亲死后,曹操娶其母尹氏为夫人,并收养何晏。

【译文】

何晏七岁的时候,表现得聪明过人,深得魏武帝曹操的喜爱。因为何晏是在曹操府第里长大,曹操就想认他做儿子。一天何晏在地上画个方框,自己站在里面。别人问他是什么意思,他回答说:“这是老何家的房子。”曹操听说了这件事,就把他送回了何家。

【原典】

司空顾和与时贤共清言,张玄之、顾敷是中外孙,年并七岁,在床边戏。于时闻语,神情如不相属。瞑于灯下,二儿共叙客主之言,都无遗失。顾公越席而提其耳曰:“不意衰宗复生此宝。”

【注释】

①衰宗:谦称自己家族为衰落之家族。

【译文】

司空顾和同当代贤达在一起倾谈。张玄之和顾敷是他的外孙和孙子,两人都是七岁,在床边玩耍。这时听他们谈论,神情好像一点都不关心的样子。后来两个小孩在灯下闭着眼睛,一起复述主客双方的话,一句也没有漏掉。顾和听见了,离开座位,拉着他们的耳朵说:“真是没有想到啊,像我们这样的衰落之家,还能生下这样的宝贝!”

【原典】

晋孝武年十二,时冬天,昼日不箸复衣,但箸单练衫五六重,夜则累茵褥。谢公谏曰:“圣体宜令有常。陛下昼过冷,夜过热,恐非摄养之术。”帝曰:“昼动夜静。”谢公出叹曰:“上理不减先帝。”

【注释】

①晋孝武:司马曜,东晋第九位皇帝。

【译文】

晋孝武帝十二岁那年,当时正是冬天,他白天不穿夹衣,只穿五六件丝绸做的单衣,夜里却辅着两张褥子睡觉。谢安劝戒他说:“圣上的贵体应该生活得有规律。陛下白天太冷,夜里太热,这恐怕不是养生的好办法。”孝武帝说:“白天活动人就不会觉得冷,夜里不动弹身体就不会觉得热。”谢安退出来,赞叹说:“皇上说理丝毫不比先帝差。”

【原典】

桓宣武薨,桓南郡年五岁,服始除,桓车骑与送故文武别,因指与南郡:“此皆汝家故吏佐。”玄应声恸哭,酸感傍人。车骑每自目己坐曰:“灵宝成人,当以此坐还之。”鞠爱过于所生。

【注释】

①桓宣武:桓温。②桓南郡:桓玄,桓温子,袭封南郡公。③桓车骑:桓冲(328—384),字幼子,桓温弟,东晋时官至车骑将军。

【译文】

桓温去世时,南郡公桓玄只有五岁,守孝期满,刚脱下丧服,车骑将军桓冲和前来送故的文武官员道别,便指着他们告诉桓玄说:“这些人都是你父亲的老下属。”桓玄随着他的话恸哭起来,神情非常悲伤感人。桓冲每每看着自己的座位说:“等桓玄长大成人,我就要把这个座位交还给他。”桓冲抚养、疼爱桓玄超过了自己的儿女。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈