首页 理论教育 술빚는비법

술빚는비법

时间:2022-04-08 理论教育 版权反馈
【摘要】:_人生奋斗篇. , . 49. . , .. !当第四十九天姗姗到来时,即将开瓮的美酒使两人兴奋得整夜都不能入睡,他们彻夜都竖起耳朵准备聆听鸡鸣的声音。而另外一个人,虽然心中的欲望像一把野火熊熊燃烧,他好几次都想伸手掀开瓮盖,但刚要伸手,他却咬紧牙关挺住了。直到第三声鸡啼响彻云霄,东方一轮红日冉冉升起他才激动地掀开瓮盖——啊,多么清澈甘甜、沁人心脾的琼浆玉液啊!

전설에의하면두사람이우연하게신선을만났는데신선은그들에게술빚는법을전수하여주었다. 먼저단오날에여물고옹골진입쌀을높은산의 빙설이 최초로 녹아서 내려오는 폭포의 물이거나 샘에서 튕겨 나오는물방울에 골고루 섞어서 천년 묵은 자줏빛이 나는 사토로 구워 만든 도기항아리에 부어넣고, 그것을 다시초여름 아침햇빛과 이슬을흠뻑 받은첫번째 연잎으로 단단하게 싸매서 칠칠 사십구일 간 밀봉하여 둔다. 49일째되는날새벽녘닭이세홰를칠때까지기다렸다가개봉해야술이비로소빚어질수있다고비법을말해주었다.

모든전설속의영웅들처럼그들은신선의비법을마음속에깊이새기고천신만고를 다 겪고 천산만수를 넘나들면서 풍찬노숙하고 손발이 닳도록일해서술을빚는데필요한모든재료들을채운후거기에그들의꿈과기대도함께골고루섞어항아리에밀봉하였다. 그리고는사람의마음을감동시킬, 반드시다가올그시각을전심으로기다렸다.

시간은하루하루지나갔다. 얼마나길고지루한지킴인가! 49일이느릿느릿다가오는날, 불원간열어보게될항아리속의미주는두사람으로하여금 흥분되어 온밤 잠을 이루지 못하게 하였다. 그들은 밤새 귀를 도사리고 닭이 우는 소리를 경청할 작정이었다. 마침내 멀리서 닭의 첫 울음소리가길고도우렁차게들려왔다. 또한참만에야닭의두번째울음소리가 어슴푸레 울렸다. 그들은 기다리고 또 기다렸다. 세 번째 울음소리는왜서 이렇게 늦게 울릴까? 어느 때 터져 나올까? 그중 한 사람은 이제더는억제할수없었다. 그는더는참지못하고일각도지체하지않고항아리 뚜껑을 열었다. 그러나 결과는 도리어 그를 놀라 얼이 빠지게 하였다. 항아리 안에는 물만 가득 차 있었다. 그 물은 혼탁하고 누렇게 변했는데 식초처럼 시큼하고 또 쓸개처럼 썼다. 그뿐이 아니다. 거기에다 한줄기의 고약한 냄새까지…… 어떻게 이럴 수가 있는가? 그는 후회막급이었다. 그러나설령그가천만번발을동동구르며자책하고탄식하더라도모든것은이미돌이킬수없게되었다. 나중에그는실망하여그혼탁한물을땅에쏟아버릴수밖에없었다.

그리고 또 다른 한 사람도 비록 마음속에서 도기 항아리를 열어보고 싶은욕망이한줌의들불처럼활활타올라손을뻗어서몇번이고열어보려고막손을뻗었지만감히열지못하고이를악물고견디어냈다. 세번째닭의 울음소리가 하늘 높이 울려 퍼지고 동방에서 붉은 해가 서서히 떠오르자 그는 비로소 흥분하여 항아리 뚜껑을 열었다. 얼마나 맑고 감미로운,사람의폐부를시원하게적셔주는미주인가!

함축된뜻과철리

성공한 사람과 실패한 사람 사이의 가장 큰 차이는 흔히 지능지수의다름과 능력의 크기가 아니라 그들의 강인성과 인내심에 달려 있으며그들이 “백리 노정에 90리를 절반으로 친다.”는 말의 뜻을 어떻게 이해하는가에달려있다.

第16课 酿酒的秘方

传说,有两个人偶然与神仙邂逅,神仙教授他们酿酒之法,叫他们选端阳那天成熟、饱满起来的大米,与冰雪初融时高山飞瀑、流泉的水珠调和了,注入千年紫砂土烧制成的陶瓷,再用初夏第一张沐浴朝阳的新荷裹紧,密闭七七四十九天,直到凌晨鸡叫三遍后方可启封。

像每一个传说里的英雄一样,他们牢记神仙的秘方,历尽千辛万苦,跋涉千山万水,风餐露宿,胼手胝足地找齐了所有必需的材料,把梦想和期待一起调和密封,然后潜心等候着那激动人心、注定要到来的一刻。

时间一天天地过去了,多么漫长的守护啊。当第四十九天姗姗到来时,即将开瓮的美酒使两人兴奋得整夜都不能入睡,他们彻夜都竖起耳朵准备聆听鸡鸣的声音。终于,远远地,传来了第一声鸡啼,悠长而高亢。又过了很久很久,依稀响起了第二声。等啊等啊,第三遍鸡啼怎么来得那么慢,它什么时候才会响起啊?其中一个人再也按捺不住了,他放弃了再忍耐,迫不及待地打开了陶瓮,但结果却让他惊呆了——里面是一汪水,混浊,发黄,像醋一样酸,又仿佛破胆一般苦,还有一股难闻的气味……怎么会这样?他懊悔不已,但一切都不可挽回,即使加上他所有的跺脚、自责和叹息。最后,他只有失望地将这汪水倒洒在地上。

而另外一个人,虽然心中的欲望像一把野火熊熊燃烧,他好几次都想伸手掀开瓮盖,但刚要伸手,他却咬紧牙关挺住了。直到第三声鸡啼响彻云霄,东方一轮红日冉冉升起他才激动地掀开瓮盖——啊,多么清澈甘甜、沁人心脾的琼浆玉液啊!

寓意与哲理

成功者和失败者之间最大的差别,往往不是智商的不同和能力的大小,而只在于他们的韧性和耐心,在于他们懂得 “行百里路九十半”。

词语

전설:传说

우연하다:偶然

신선:神仙

우연히만나다:邂逅

술 빚는 법:酿酒之法

전수하다:传教,传授

단오:端阳

여물다:成熟

옹골지다:饱满

입쌀:大米

빙설:冰雪

폭포:瀑布

튕겨나오다:弹回来

물방울:水珠

골고루 섞다:调和

자줏빛:紫色

사토:砂土

구워만들다:烘制

도기항아리:陶瓮

부어넣다:注入

초여름:初夏

아침 해:朝阳

이슬:露,露水

흠뻑:湿透,充分

단단하다:紧

싸매다:裹

밀봉하다:密闭,密封

새벽녘:凌晨

닭이 세 홰를 치다:鸡叫三遍

개봉하다:启封

영웅:英雄

마음속에 깊이 새기다:牢记

다 겪다:历尽

천산만수:千山万水

넘나들다:跋涉

풍찬노숙하다:风餐露宿

손발이닳도록 일하다:胼手胝足

재료:材料

채우다:找齐

기대:期待

그리고는:然后

사람의마음을감동시키다:激动人心

다가오다:到来

전심:潜心

기다리다:等候

하루하루:一天天

길고 지루하다:漫长的

지키다:守护

느릿느릿:姗姗

불원간:即将

흥분되다:兴奋,激动

온밤:整夜

잠을이루지 못하다:不能入睡

밤새:彻夜

귀를도사리다:竖起耳朵

닭이울다:鸡鸣

경청하다:聆听

멀리:远远

길다:悠长

우렁차다:高亢

한참:很久

어슴푸레:依稀

울리다:响起

이제더는:再也

억제할 수없다:按捺不住

참다:忍耐

일각도 지체할 수 없다:迫不及待

놀라얼이빠지다:惊呆

혼탁하다:混浊

누렇게 변하다:发黄

식초:醋

시큼하다:酸

쓸개:胆

쓰다:苦

고약한 냄새:难闻的气味

어떻게 이럴 수가 있는가?:怎么会这样?

후회막급이다:懊悔不已

발을 동동 구르다:跺脚

자책하다:自责

돌이키다:挽回

나중에:最后

실망하다:失望

욕망:欲望

한 줌:一把

들불:野火

활활 타오르다:熊熊燃烧

열다:掀开

손을 뻗다:伸手

이를 악물다:咬紧牙关

견디어내다:挺住

하늘 높이 울려 퍼지다:响彻云霄

동방:东方

붉은해:一轮红日

서서히 떠오르다:冉冉升起

맑다:清澈

감미롭다:甘甜

사람의 폐부를 적시다:沁人心脾

미주:琼浆玉液

성공한 사람:成功者

실패자:失败者

가장크다:最大

지능지수:智商

다르다:不同

크기:大小

강인성:韧性

인내심:耐心

이해하다:懂得

语 法

◉~에의하면

用法 助词“~에”和动词“~의하다”的结合形态,表示“依据、根据”,后句往往是间接引语。例:

▸전설에의하면두사람이우연하게신선을만났는데신선은그들에게술빚는법을전수하여주었다.

传说,有两个人偶然与神仙邂逅,神仙教授他们酿酒之法。

▸예상에의하면신발이외에는재고가계속줄어들것이라한다.

预计除鞋子以外,其它库存将继续减少。

▸선생님말씀에의하면금년겨울방학이열흘정도앞당겨진단다.

据老师说今年寒假提前放十天左右。

▸옛관습에의하면할아버지의재산은너의것이되어야한다.

按照旧的习惯,爷爷的财产得归你。

▸일기예보에의하면오늘큰눈이내린대요.

天气预报说今天下大雪。

▸내경험에의하면어려울것이다.

根据我的经验会很难。

◉~고도

用法 连接词尾,用在动词词干后,表示前句的动作结束以后事情同预想的不一样。例:

▸마침내멀리서닭의첫울음소리가길고도우렁차게들려왔다.

终于,远远地传来了第一声鸡啼,悠长而高亢。

▸늦게귀가한다고할머니한테그렇게야단맞고도또늦니?

因为晚归已经被奶奶教训了一次,为什么还这么晚?

▸명절때는찰떡말고도여러가지음식을준비한단다.

过节的时候除了打糕还准备了很多吃的东西。

▸선생님은답을아시고도항상모른체한다.

老师知道答案也经常装作不知道。

▸세종대왕은한글말고도훌륭한일을많이하셨답니다.

听说世宗大王除了创造文字外,还做了许多好事。

▸동생은저녁을그렇게많이먹고도또먹는다.

弟弟晚上吃了那么多饭还吃。

▸처녀가애를낳고도할말이있다.

姑娘生了孩子还有话说。

◉빠지다

用法 动词。以“~에 빠지다、~이/가 빠지다、~로 빠지다”的形态用在名词后,表示“沦落、陷入、掉入、走出、逃出”等。例:

▸그러나 결과는그를 놀라얼이 빠지게하였다. 항아리안에는 물만가득차있었다.

但结果,却让他惊呆了——里面是一汪水。

▸수영기능이뛰어난사람도물에빠져죽을수있대요.

听说游泳技术高超的人也有淹死的。

▸김대리는예쁜여자와사랑에빠져요즘은자기집일에도관심이별로래요.

金代理最近陷入爱河,连自家的事也不关心。

▸좋은사람도어떤유혹에빠지면빠져나오기어려워요.

即使好人陷入某种诱惑也难自拔。

▸경험적으로말하면‘함정에빠진호랑이’는구하려고도말아야해.

“掉进陷阱里的老虎”想都别想救,这是经验之谈。

◉~고싶다

用法 用在动词词干后,表示希望和愿望。主语为第一人称时用“~고싶어요”,主语为第三人称时用“~고 싶어 해요”。相当于汉语的“想”“打算”。例:

▸도기 항아리를 열어보고 싶은 욕망이 한 줌의 들불처럼 활활 타올라 손을뻗어서몇번이고열어보려고하였다.

心中的欲望像一把野火熊熊燃烧,他好几次都想伸手掀开瓮盖。

▸중국어를배우고싶어서중국에왔어요.

想学习汉语,所以到中国来了。

▸저는세계일주를하고싶어요.

我想周游世界。

▸주말이되면남자친구와함께쇼핑하고싶어요.

已到周末,就想和男朋友一起去购物。

▸저의아들은일본에가서유학하고싶어해요.

我儿子想到日本去留学。

▸지성씨는더이상그들과이야기하고싶지않아핑계를대고가버렸다.

志诚不愿意再跟他们谈下去,就借故走开了。

▸마이클씨는이번수학여행은북경고궁에가보고싶다고합니다.

麦克说这次实习旅行想去北京故宫。

◉~아/어/여 내다

用法 连接词尾“~아/어/여”和辅助动词“내다”的结合体,表示经过艰难的过程完成某种动作。例:

▸막손을뻗었다가도감히열지못하고이를악물고견디어냈다.

但刚要伸手,他却咬紧牙关挺住了。

▸오늘안으로동생의연락처를알아내야한다.

今天之内找出弟弟的联系方式。

▸의사는환자를죽음의문턱에서구해내었다.

医生把病人从死亡边缘抢救过来。

▸경찰은몇달조사한끝에끝내그사건의진상을밝혀냈다.

警察经过几个月的调查,终于使那个案件真相大白。

▸아버지는병마를이겨내고끝내건강을되찾으셨다.

爸爸战胜病魔,终于恢复了健康。

▸동생은생선가시를칵하고뱉어내었다.

弟弟把鱼刺咯出来。

◉~이/가아니라

用法 助词“~이/가”和动词“아니다”及连接词尾“~라”的结合形式,表示前后两个词中否定前词,肯定后词。相当于汉语的“不是……而是”。例:

▸성공한 사람과 실패한 사람 사이의 가장 큰 차이는 흔히 지능지수의 다름과능력의크기가아니라그들의강인성과인내심에달려있다.

成功者和失败者之间最大的差别,往往不是智商的不同和能力的大小,而只在于他们的韧性和耐心。

▸내일 축구 시합은 내가 이기고 네가 지느냐는 문제가 아니라 한 민족의자존심을표현하는문제이다.

明天的足球比赛不是我赢你输的问题,而是关系到一个民族自尊心的问题。

▸지성씨가대학교때전공한학과가문학이아니라물리학이었습니다.

志诚在大学时学的专业不是文学,而是物理。

▸이번모임에는동료들만이아니라회사사장도참석했다.

参加这次聚会的不只是同事,公司经理也参加了。

▸저애는저의여자친구가아니라녀동생입니다.

她不是我的女朋友,而是我妹妹。

▸그녀는한국사람이아니라연변사람입니다.

她不是韩国人,而是延边人。

词语活用

◉옹골지다

形容词 办事或者家务做得很成熟。相当于汉语的“实心、充实、实质的、饱满”等。例:

▸여물고옹골진입쌀.

成熟、饱满的大米粒。

▸이수박은속이옹골져서들면무겁다.

这个西瓜很圆实,看起来很沉。

▸비가오지않으면낟알이옹골지지않는다.

雨水不足,籽粒就不能饱满。

▸그녀는옹골지게살림한다.

她精打细算地过日子。

▸이것은속이옹골지게찬큰배추다.

这是实心大白菜

◉골고루

副词 拟态副词“고루고루”的略词,用在谓词前,表示“平均地、均匀地”。例:

▸어머니는밀가루덩어리를골고루잘반죽하였다.

妈妈将面团搓揉均匀。

▸유치원선생님은아이들에게간식을골고루나누어준다.

幼儿园老师把零食平分给孩子们。

▸그는약가루를상처부위에골고루뿌렸다.

他将药粉均匀地撒布于伤口处。

▸안마사는아픈관절부위마다골고루안마해주었다.

按摩师把每个疼痛关节部位都均匀地进行了按摩。

▸우리회사는수출과수입이골고루증가하였다.

我们公司的进出口总额均有增长。

▸설날에할머니께서는우리들에게세뱃돈을골고루나누어주셨다.

春节那天,奶奶把压岁钱平分给我们。

◉흠뻑

副词 拟态副词,形容“充分地、充足地、足足地”。例:

▸초여름아침햇빛과이슬을흠뻑받은첫번째연잎으로단단하게싸매었다.

用初夏第一张沐浴朝阳的新荷裹紧。

▸온몸이비에흠뻑젖은동생은추워서몸을덜덜떨었다.

全身被雨淋湿的弟弟冷得浑身哆嗦。

▸지성씨가쓴모자는빗물에흠뻑젖어있었다.

志诚带的帽子被雨水浸透了。

▸그녀는행복감에흠뻑젖어있었다.

她感到十分幸福。

▸소낙비에동생의옷은흠뻑젖어있었다.

弟弟的衣服被阵雨淋透了。

▸우리는흙냄새를흠뻑맡아보았다.

我们闻够了泥土的气息。

◉느릿느릿

副词 拟态副词,形容动作“缓慢、迟缓”或东西疏松。例:

▸49일이 느릿느릿 다가오는 날, 불원간 열어보게 될 항아리 속의 미주는두사람으로하여금흥분되어온밤잠을이루지못하게하였다.

当第四十九天姗姗到来时,即将开瓮的美酒使两人兴奋得整夜都不能入睡。

▸나의동생은 6살부터생장발육이느릿느릿하더니줄곧키가작다.

我弟弟从六岁起就开始发育迟缓,身材一直矮小。

▸수미씨는이리저리생각한뒤느릿느릿메뉴를주문하였다.

秀美犹犹豫豫,点菜慢吞吞的。

▸고장난선풍기가느릿느릿돌기시작하였다.

产生故障的电风扇缓慢地旋转起来。

▸이렇게느릿느릿걸어서야언제나도착할수있겠니?

这样慢腾腾地走, 什么时候才能走到呢?

▸해는천천히떠올랐다가느릿느릿진다.

太阳冉冉升起,又徐徐降落。

▸빨랫줄이너무느릿느릿하다.

晒衣绳扯得太松了。

◉불원간

副词 主要以“불원간”“불원간에”的形式使用。相当于汉语的“不久、即将”。例:

▸아버지는불원간한국을떠나려한다.

爸爸不久就要离开韩国。

▸이건물은불원간에완공될것입니다.

这座大楼不久就能完工。

▸이책은불원간한글로출판될것이다.

这本书的韩语版即将问世。

▸불원간겨울방학이돌아옵니다.

寒假即将到来。

▸내가연변대학에온지가불원간 2년이된다.

我来延边大学快两年了。

▸이영화는불원간상영될것이다.

这部电影即将上映。

◉도리어

副词 表示“相反、反而、却”等转折,这时前后句的内容是对立的、相反的。例:

▸그러나결과는도리어그를놀라얼이빠지게하였다.

但结果却让他惊呆了。

▸비가오기는고사하고도리어화창한맑은날이었다.

不仅没下雨,而且是阳光明媚的晴天。

▸이번거래에서그는손해를보기는커녕도리어돈을벌었다.

这次交易他不但没赔钱,反倒赚钱了。

▸지성씨가너무사양하니까도리어서먹서먹해졌어요.

志诚太客气,倒显得见外了。

▸그들둘은떨어져있을수록도리어사랑은더해가요.

他们俩越是隔江相望,越是彼此相爱。

▸그녀에게조언을한다는게도리어화가나게했다.

原想给她提出忠告,没想到却让她生气了。

▸언니가도리어나한테물었다.

姐姐反而来问我。

◉풍찬노숙(餐风饮露)

成语 吃的是风,喝的是露水,形容旅途或野外生活的艰苦。例:

▸그들은신선의비법을마음속에깊이새기고천신만고를다겪고천산만수를 넘나들면서 풍찬노숙하고 손발이 닳도록 일해서 술을 빚는데 필요한모든재료들을채운후거기에그들의꿈과기대도함께골고루섞어항아리에밀봉하였다.

他们牢记神仙的秘方,历尽千辛万苦,跋涉千山万水,风餐露宿,胼手胝足地找齐了所有必需的材料,把梦想和期待一起调和密封。

▸풍찬노숙하는그의생활은아주간고하다.

他餐风饮露,十分艰苦。

▸풍찬노숙은그로하여금미래에대한희망을잃어버리게하였다.

餐风饮露的生活使他对未来失去了希望。

▸문천 지진에서 전사들은 고생도 마다하지 않고 풍찬노숙하면서 많은 생존자들을구해냈다.

汶川地震中,军人们风餐露宿,不辞劳苦,救出了很多幸存者。

▸그는 풍찬노숙을 하면서 오백 리 노정을 거쳐 끝내 자기의 딸을 찾아내었다.

他一路风餐露宿,行程五百多公里,终于找到了自己的女儿。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈