首页 理论教育 俄语幽默言语的修辞特色

俄语幽默言语的修辞特色

时间:2022-04-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:俄语幽默言语的修辞特色闵小梅摘要:修辞技巧是制造幽默的重要手段之一。俄语幽默言语中常用的修辞格有夸张,拟人,戏推,双关,仿拟,反语,易色,婉曲,回环,比喻,层递,衬跌等。幽默言语中常用的修辞格非常丰富,使得幽默言语异常活泼诙谐,妙趣横生,令人回味无穷。

俄语幽默言语的修辞特色

闵小梅

(天津商业大学 300134)

摘要:修辞技巧是制造幽默的重要手段之一。俄语幽默言语中常用的修辞格有夸张,拟人,戏推,双关,仿拟,反语,易色,婉曲,回环,比喻,层递,衬跌等。恰到好处地运用这些修辞手段,能使言语达到妙趣横生,天机自露的效果。

关键词:幽默言语;修辞手段;语言效果

1 幽默与幽默言语

幽默(юмор)一词来自拉丁词(h)ǔmor,原意是“潮湿”,后来被用作心理学术语,表示人的气质类型。直到18世纪初才演变成现代意义上的体现乐观、智慧、诙谐、含蓄与深刻的美学术语。在当今文明社会中,幽默已经成为人类精神生活中的一个重要方面。幽默言语也成为一种自娱而又娱人的工具。

2 修辞手段

修辞一词也源于希腊语,本意是“精湛的演讲术”。修辞学的一个重要研究对象是修辞手法,即辞格。幽默言语中常用的修辞格非常丰富,使得幽默言语异常活泼诙谐,妙趣横生,令人回味无穷。

3 俄语幽默言语中常见的修辞手段

夸张:是指抓住事物的某一特点进行扩大、强化、渲染,给人以更深刻的印象,帮助人们认识其特点和本质。例如:

Охотники беседуют:

—Вот у меня нож—поднесу к пальцу—сразу кровь выступает!

—Вот у меня ружьё—бьёт на 20 верст!

—Вот у меня собака - чудо!Нальёшь в блюдце молока и воды,так она молоко выпьет,а воду оставит!

说话人为了吹嘘自己狗狗的“神奇”,竭力夸大这一特点,竟然说它能将倒在同一个盘子里的牛奶和水区分开,只喝掉牛奶而留下水。造成乖谬,令人发笑。

拟人:把事物人格化,把本来不具备人的一些动作和感情的事物说成和人一样。

В баре:

—Официант,муха в пиве плавает!

—Чем могу помочь,сэр?Может быть,бросить ей спасательный круг?

顾客发现啤酒里有只苍蝇,为了说明是活的,就说苍蝇在“游”,而服务生为了开脱责任,故意转移话题,也用拟人的手法反问:您是要我扔给它一只救生圈吗?令人哭笑不得,无可奈何。

戏推:是以明知不周密甚至荒谬的判断为前提,并以游戏的态度通过逻辑推理得出更为荒谬可笑的结论。例如:

Маленкий худой пассажир возмутился,что толстяк,сидящий рядом с ним в автобусе,заплатил за билет столько же,сколько и он:

—Платить за проезд надо в зависимости от веса пассажира!

—Если будет введен такой порядок,сынок,—невозмутимо отвечает толстя—то тебе тогда придётсяходитьпешком.Радитебяне остановится ни один автобус.

胖乘客按瘦小乘客的逻辑滑稽地推导出后者恐怕将面临无车可坐的窘境,含蓄诙谐,更是对对方观点的有力回击。

双关:指利用词的谐音或多义,有意的弦外有音,言在此意在彼的修辞手法。例如:

—Богатлимолодойчеловек,который собирается жениться на твоей сестре?

—Нет,не очень.Каждый раз,когда мама начинает разговоросвадьбе,папаговорит:《Бедный молодой человек! 》

бедный一词除了有“贫穷的”意思外,还有“可怜的”意思,说话人通过运用这个词,有意无意,一语双关,透露出了弦外之音,言外之意。

仿拟是“适应特定的语境,故意仿效既有的词、语、句子或作品的格调,创造偶发性的语言成分或语言作品的一种修辞方式。”例如:

Женщина в трамвае громко разговаривает с подругой:

—Ой,я вчера помыла волосы,и они торчат в разные стороны.

Трамвай подъезжает к остановке,и женщина протискивается к выходу.У входа сидит,вытянув длинные ноги,парень.Споткнувшись,женщина возмущается:

—Чего ноги - то вытянул,пройти нельзя!

—Да я вчера помыл их,вот и торчат во все стороны.

反语:即正话反说,表面上是褒扬,实际上却是贬斥,或正话反说。例如:

Отец шлёт сыну телеграмму:

—Как прошёл экзамен?Срочно сообщи!

—Экзамен прошёл блестяще,профессора в восторге.Просят повторить осенью.

儿子在回电中不直说“考试没通过,需要补考”,而是反话正说,企图蒙混过关,逃避责骂。

易色,就是有意改变词语的语体或感情色彩。

—Папа,дедушка бил тебя,когда ты был маленьким?

—Ну,конечно.

—А папа дедушки бил его,когда тот был маленьким?

—Разумеется.

—Аствойпомощьюмымоглибы покончить с этим наследственным садизмом?

小男孩为了逃脱爸爸的责打,故意冠冕堂皇地摆出理由,用生理学术语和书面语称爸爸打孩子的行为是“遗传性的残忍行为”。既表达了自己的主张,又避免了难以启齿的尴尬。令人忍俊不止。

婉曲:不直接回答问题,而是故意说一些与问题相关的事情,在拐弯抹角中表现出谐趣。下面的例子中医生的回答委婉,含蓄,诱人思考回味,使人恍然大悟。例如:

—Скажите,доктор,какие упражнения самые полезные,чтобы похудеть?

—Поворачивать голову справа налево и слева направо,—ответил доктор.

—Когда?

—Когда вас угощают.

4 运用修辞手段的语言效果

通过以上所举的例子可以看出,修辞技巧是制造幽默的重要手段之一。在运用了这些修辞格之后,言语显得轻松、风趣、机智而含蓄,极富感情表现力色彩。如果不采用这些修辞手段,直截了当,平铺直叙,言语就会显得平淡无奇,呆板生硬,毫无幽默可言。

此外,在修辞手段的作用下,说话人的性格、观点、意图和交际技巧都间接生动地反映出来,既表达了自己的态度和主张,又给对方留有余地,并且能有效避免引起对方的反感,或者使交际某一方陷入尴尬的窘境。

参考文献

[1]田建民,田小军.幽默学[M].呼和浩特:内蒙古文化出版社,2004.

[2]李文戈,徐红.俄语幽默笑话精选[M].哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社,2005.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈