首页 理论教育 留学生理解汉语句子的规律

留学生理解汉语句子的规律

时间:2022-04-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:5个标记因素对这两组被试理解汉语句子时标记作用方向一致。留学生理解这些标记高低不同的句式时,可能受汉语句子本身结构很大影响。在无标记规则加工过程中,目标语汉语的无标记规则影响更大。此外,留学生母语使用的文字的差异对习得也有影响。

11.1 留学生理解汉语句子的规律

11.1.1 标记因素对留学生理解句子的影响,既有共性也有个性

施事位置、生命度差异、VP位置、是否带补语、是否带施受标记5个标记因素是汉语句子标记化(即结构复杂化)的重要手段。它们对留学生理解汉语句子的影响,既有共性的一面,也表现出个性特点。

从5个标记因素的作用方向看,日语被试与韩语被试有类似的表现方式。5个标记因素对这两组被试理解汉语句子时标记作用方向一致。除了在生命度差异上表现逆向外,在其余4个因素上的表现均为顺向。英语被试在是否带施受标记上逆向,与上述两组被试的表现有明显的差别。

从5个标记因素的不同水平对3组留学生被试理解的影响程度

看,生命度差异、VP位置对所有被试都有显著影响。3组被试在包含生命度差异小和VP在通常位置的句子上的反应时,要比在包含生命度差异大和VP后置的句子上的短,理解容易,差异显著。其余3个因素对不同组被试影响则表现不同。

11.1.2母语和汉语的结构规则都影响句子理解,但后者的影响逐渐增大

母语和目标语汉语的结构规则对中等汉语水平留学生理解汉语句子都有影响。3组留学生理解主动宾1、主动宾2难度小,理解把字句2、被字句、施宾句难度大。理解难度小的原因在于主动宾1和主动宾2是汉语中标记程度低的句式,留学生能够容易激活和提取与之相关的信息;理解难度大的原因则在于把字句2、被字句和施宾句是汉语中标记程度高的句式,留学生理解时需要抑制汉语或母语中相关范畴的无标记规则的干扰。留学生理解这些标记高低不同的句式时,可能受汉语句子本身结构很大影响。这是3组留学生被试理解上的共性。

另外,英语被试与日语被试、韩语被试理解这些句式时还表现出个性。英语被试对被把句、把字句1和主动宾3理解难度小,对主领句和主受句理解难度大。理解难度小原因是英语被试易于激活和提取相关信息,能够适当从其母语中迁移相关语言规则或策略;难度大的原因在于,他们从汉语中迁移标记程度高的语言规则时,需要抑制相应范畴标记程度低的规则的干扰,因而理解比较困难。这一个性在被试的不同母语类型上表现出规律性,即表现为母语是英语的被试与母语是日语、韩语的被试理解上的差异。

尽管母语和目标语对中等汉语水平留学生理解汉语句子都有影响,但与初等汉语水平留学生相比,他们受母语的影响越来越小,受目标语汉语输入的影响越来越大。

11.1.3中等汉语水平留学生的汉语知识的自动化程度较低

中等汉语水平留学生理解汉语句子时受汉语结构规则的积极影响增大。他们能够从目标语汉语中正确地迁移相关规则,尤其是标记程度低的语言规则。尽管如此,相对于以汉语为母语的被试,3组留学生的汉语知识的自动化程度还是比较低的。母语语法规则和使用文字上的差异,可能是造成这一结果的原因。

从语言规则的标记程度高低对习得的影响看,造成上述结果的主要原因有两方面:一是无标记的语言规则易于激活和提取。在无标记规则加工过程中,目标语汉语的无标记规则影响更大。有时,它抑制住了被试对母语中相应范畴无标记规则的提取。因此,汉语中无标记规则比较容易习得。二是被试理解有标记规则时,需要抑制相应范畴的无标记规则。如果某一语言规则在汉语和留学生母语中都是有标记的,那么这一规则就难以习得。此外,留学生母语使用的文字的差异对习得也有影响。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈