首页 理论教育 交替传译笔记()

交替传译笔记()

时间:2023-03-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:一、交替传译理论与技巧:交替传译笔记1.交替传译笔记的重要性交替传译笔记是交替传译中的一项重要技能。此外,交替传译笔记也区别于速记。而交替传译笔记则更为灵活开放,其目的在于突出重点,理清关系,方便译员迅速阅读,概括内容,是经过译员内化、理解并处理过的信息。

一、交替传译理论与技巧:交替传译笔记(1)

1.交替传译笔记的重要性

交替传译笔记是交替传译中的一项重要技能。由于译员的短期记忆容量和保存时间的限制,要完整准确地传译出一个较长段落或语篇的内容,必须借助笔记辅助口译记忆。交替传译笔记可以作为短期记忆的补充,减轻大脑工作的负担,为译员提供必要的提醒,唤起译员的短期记忆,从而完整准确地传达发言人的信息。另外,笔记可以再现发言人所陈述语篇的结构和逻辑关系,有助于译员在传译过程中整理思路,组织出逻辑性强、条理清楚的译文。2.交替传译笔记的实质

交替传译笔记实质上是记忆的辅助手段,其目的在于帮助译员强化所接收信息的重点内容,提高记忆的准确性和效率。因此,与课堂笔记和一般会议记录不同的是,交替传译笔记不是一字一句的记录,而只是核心信息和逻辑关系的记录,表现形式也只是一些核心词或译员常用的符号。此外,交替传译笔记也区别于速记。速记是按照发音规则和一些固定的速记符号记录下来的原文,相对来说是一个封闭僵化的体系。而交替传译笔记则更为灵活开放,其目的在于突出重点,理清关系,方便译员迅速阅读,概括内容,是经过译员内化、理解并处理过的信息。译员在交替传译笔记中,可以选择文字、符号的综合使用,也可以同时运用源语言和目的语同时记录。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈

Weibo Article 1 Weibo Article 2 Weibo Article 3 Weibo Article 4 Weibo Article 5 Weibo Article 6 Weibo Article 7 Weibo Article 8 Weibo Article 9 Weibo Article 10 Weibo Article 11 Weibo Article 12 Weibo Article 13 Weibo Article 14 Weibo Article 15 Weibo Article 16 Weibo Article 17 Weibo Article 18 Weibo Article 19 Weibo Article 20 Weibo Article 21 Weibo Article 22 Weibo Article 23 Weibo Article 24 Weibo Article 25