首页 理论教育 基于自建语料库对中外企业英文简介的文体对比研究

基于自建语料库对中外企业英文简介的文体对比研究

时间:2022-03-29 理论教育 版权反馈
【摘要】:基于自建语料库对中外企业英文简介的文体对比研究李 慧摘 要:通过自建两个小型可比语料库,利用AntConc 语料库检索软件,量化分析了世界500强中的35家中国企业和35家英美企业的英文企业简介在文体方面的特点,主要体现在词汇特征、句子特征、语篇等方面出现的异同,并分析可能存在的原因,希望对中国企业在做英文简介时有所启示。

基于自建语料库对中外企业英文简介的文体对比研究

李 慧

(西安外国语大学研究生部,陕西西安710128)

摘 要:通过自建两个小型可比语料库,利用AntConc 语料库检索软件,量化分析了世界500强中的35家中国企业和35家英美企业的英文企业简介在文体方面的特点,主要体现在词汇特征、句子特征、语篇等方面出现的异同,并分析可能存在的原因,希望对中国企业在做英文简介时有所启示。

关键词:语料库;企业简介;文体

A Comparative Analysis of the Literature Style of Foreign and

Chinese Company Profile Based on Corpus Study

LI Hui

(Postgraduate Department, Xi’an International Studies

University, Xi’an, Shaanxi 710128, China)

Abstract: Based on two small self-established comparable corpus and AntConc software, the thesis presents a quantitative analysis of the literature style of 35 English and American corporate profiles as well as 35 Chinese corporate profiles chosen from the Fortune 500 companies. It mainly studies the similarities and differences between the two corpora, in aspects of lexical features, sentence features and discourse features as well as the possible causes. It’s hoped that the research findings will be beneficial to those people who design English corporate profile for Chinese companies.

Key words: corpus; corporate profile; literature style

1. 引言

企业简介是公司对外宣传的重要组成部分,对展示企业形象,营销企业产品和服务,吸引外国客户中发挥非常重要的作用。中国公司的英文企业简介和英美公司的企业简介在文体上存在一定的差异。以往有关中国企业和英美企业的英文企业简介的研究相对较少(廖乙翰,2010;林庆扬、石春让,2011),其研究方法和工具多以定性分析为主。

2. 基于可比语料库的研究综述

随着语料库技术不断应用于语言研究实践,我们发现这种新的研究手段有着以往研究方法无法替代的优势。通过借助语料库检索工具,语言研究者能够对语料库中的数据进行各种量化分析,得到很多以往人工条件下无法发现的语言现象,从而在很大程度

作者简介:李慧,西安外国语大学外国语言学及应用语言学专业硕士研究生,研究方向:商务英语上减少分析和解释的主观性。根据Baker(1995)的观点,可比语料库(comparable corpora)是由某一种特定语言的翻译文本组成的语料库,和同一时期的相同类型的该特定语言原创的非翻译文本组成的语料库共同构成。可比语料库除了可以应用于翻译普遍性研究,还能从翻译文本和其非翻译可比文本的对比角度给研究者提供新的视角。此类研究总体上属于定量研究,主要运用计算机统计软件进行辅助分析,目的在于了解翻译文本与非翻译文本中特定语言特点分布的相关差异。Laviosa(1998)较早地进行了这方面的研究。通过对译文和非译文进行客观地全面量化对比。首先,对一些差异突出的语言特征进行描述、分析,研究者能够判断出原文的文体特征和表达习惯对译文的影响,从而从语言迁移角度对可比语料的差异做出阐释。其次,此类研究还能通过对译文有效的评估,发现译文文体中不符合英语国家读者阅读习惯的地方,帮助提高译者的语用意识和文化敏感性,探索此类文本更佳的翻译策略。

3. 英文简介自建语料库的研究

3.1 语料库的建设

自建可比语料库包括两个子库;子库A包含35篇中国企业的英文企业简介。子库B包含35篇英美企业的英文企业简介。这些企业均从2011年世界500强公司中抽取,行业涉及到能源、钢铁、汽车制造、零售百货、金融等,所有文本都来自于企业官方网站(企业名单见表1和表2)。

表1 中国企业英文简介语料库企业名单

img14

表2 英美企业英文简介语料库企业名单

img15

3.2 研究工具

本研究采用的工具是PowerGREP文本整理器,和语料库检索软件AntConc3.2.1.0,它具有词语检索(Concordance)、生成词表(Word List)和主题词(Keyword List)三大功能。

3.3 研究方法与研究内容

本研究旨在利用AntConc的三大功能,对子库A和子库B进行检索,从而分析在词汇特征、句子特征、语篇等方面出现的差异,并分析可能存在的原因,帮助提高译者的语用意识和文化敏感性,探索此类文本更佳的翻译策略。

4. 研究分析

4.1 词汇特征

4.1.1 总文体特征对比

词汇密度(Lexical Density)的主要工具是标准化类符⁄形符比(Standard Type-Token Ratio,简称STTR)。该值高,则文中重复的词就少。计算出子库A的词汇密度为20.264,子库B为29.031。用卡方检验A库和B库的词汇密度是否具有显著性差异,得到卡方值为18.94,说明有显著性差异。因此,中国企业的简介用词变化度不如英美企业简介文本,词汇密度小,重复率高;相反,英美企业的简介文本语言使用较灵活,更趋创造性。

表3 两个语料库中的类符、行符的相关统计

img16

4.1.2 生成词表

中国企业简介和英美企业简介的共同点:

第一,Business一词在表4中出现的频率处于第5位,在表5中为第6位。而更为正式的用词enterprise在表4中处于第18位,在表5中未出现。可见中国企业简介和英美企业简介具有明确的交际性目的,力求读者以最小的努力,理解企业想传达的关于自身的信息。因此中国企业英文简介和英美企业简介拥有一个相同点,就是用词上以简单、易于理解为主。第二,global一词在表4中出现的频率处于第11位,在表5中位于第9位,说明中国企业和英美企业在宣传自己时两者都比较注重强调国际化。

表4 停用功能词后的中国企业英文简介的词表

img17

续表

img18

表5 停用功能词后的英美企业英文简介的词表

img19

中国企业简介与英美企业简介的不同点:

首先,鉴于本研究中子库A的规模大体相当于子库B的两倍多,将子库B作为观察语料库,将子库A作为参照语料库。利用AntConc主题词提取功能,得出正负关键词表。其中图1是正关键词列表,所列词汇表明在子库B中的使用频率明显高于在子库A中的使用频率。而图2是负关键词列表,所列词汇表明在子库B中出现的频率相对于子库A中要显著偏低。图1和图2都是截取keyness排名前20位得到的。

第一,根据图1,即正关键词列表所示,以主题词检索方式就子库A和B对比发现,子库B中service 和customers出现的频率非常高,而这两个词在子库A中出现的频次较低。结合表4和表5,子库B中service这个词出现的频数最高,共计62次,customers出现的频数共39次,这两个词在子库A中出现的频次较低,分别为30次和16次。在自由度为1,显著水平为0.001时,利用卡方检验service和customers在子库A和子库B中是否有显著性差异,得到卡方值分别为29.233 7和22.219 6,证明这两个词在子库A和子库B中有显著差异。因此,英美企业在宣传中更加注重服务,同时把客户放在了首位。

img20

图1 正关键词列表

img21

图2 负关键词列表

第二,根据正关键词列表,子库B中we与our出现的频率非常高。考察其出现的词群(clusters),其经常出现如“we expect…”,“we have…”,“we are committed…”,“we will continue to...”等句型中。这些语境中,用第一人称“we”指代本公司,这样将公司人格化,拉近了与读者的距离,暗示着本公司会成为读者未来的合作伙伴,读者将会成为本公司的产品的消费者。同时,“our”一词常用在“our service…”,“our customers…”,“our business…”等搭配结构中,突出了我们公司是一个很大的团队,我们有实力提供优质的产品和服务,从而达到有效地向受众宣传企业形象和推销自己的产品或服务的目的。然而,“we”与“our”在子库A中出现的次数较少,考察子库A,大多数企业直接用企业名称作为句子主语,使句子主语呈现第三人称作主语的特征。这主要受到中国谦虚的传统文化所影响,认为自我肯定有自吹自擂之嫌,这点也反映在企业简介上。

第三,根据图2,即负关键词列表所示,development一词在子库B中较子库A中出现的频率显著偏低,也就是说development一词在子库A中出现的频率较在子库B中显著偏高。经检索发现,development在子库A和子库B分别出现了63次和5次,在显著水平为0.001时,进行卡方检验,得到卡方值为79.29,说明development在子库A和子库B中是具有显著性差异。再利用AntConc 检索,得到子库A中development的搭配词,scientific development,sustainable development,social development,rapid development 出现的频率较高。因此,中国企业在对外宣传中强调企业的科学发展,可持续发展,社会发展方面,这一点也体现了我们国家政治中所宣扬的科学,可持续的社会发展政策。

img22

图3 检索得出的子库A中development的搭配词

第四,根据负关键词列表,在子库A中group 出现的频率非常高,经检索,group在子库A和子库B分别出现了77次和11次,在显著水平为0.001时,进行卡方检验,得到卡方值为83.58,说明group在子库A和子库B中是具有显著性差异。因此,中国企业在对外宣传中更加注重整个国家,集体,有较强的集体主义观念,这与中国的集体主义文化相符合。

4.2 句子特征

4.2.1 句子结构与平均句长

子库A和子库B中的句子基本都以陈述句为主,因为企业简介多为宣传材料。子库A平均每篇为404.23个词,子库B平均每篇为176.65个词。此外,子库A的平均句长为25.54个词,子库B的平均句长为20.76个词。用卡方检验A库和B库的平均句长是否存在有显著性差异,得到卡方值为4.47,说明有显著性差异。因此,与中国企业的英文简介相比,英美企业简介的文章整体幅较短,句子也相对比较短小,以简明扼要的方式传达企业关于自身的信息。

表6 子库A 和子库B的句长统计

img23

4.2.2 that,which 复合句的运用

从词频列表中分析,that与which是使用频率较高的连词,在子库A 中 that出现的频次为38次,which为26次,在子库B中that出现的频率为38次,which出现了10次。考察这两个词的索引(concordance),大部分的that和which为连接词,连接名词性从句和定语从句等。可见,中国企业的英文简介和英美企业简介都采用了较多的复合句,使文体连接更为紧密,使表达更加清晰。

img24

图3 子库A 中 that的索引(concordance)

img25

图4 子库A中which的索引(concordance)

4.3 语篇特征

4.3.1 整篇文章的时态特征

通过AntConc检索,在子库A中,am,is,are共出现了164次,was,were共出现了67次,have,has共出现了172次,had出现的总次数为5次;在子库B中am,is,are共出现了109次,was,were共出现了12次,have,has共出现了35次,had出现的总次数为2次。可见子库A和子库B中所用的现在时远远大于过去时态。因此,无论是中国企业的英文简介还是英美企业的简介都以一般现在时为主。

4.3.2 篇章结构与内容

中国企业的英文简介在形式上比较固定和单一,第一句一般都是介绍企业的基本信息,采用的句式为“某企业是一家……企业,成立于某年某地”;通常,第一部分先介绍企业的基本信息,如企业名称,性质,规模等,接着第二部分介绍企业提供的产品和服务,业务覆盖的范围;第三部分,介绍企业的发展历史和发展现状;第四部分,介绍企业的发展目标和未来展望。

英美企业的简介形式上很灵活,篇章丰富多样化。很多英美企业简介开篇就很吸引人,打破传统的束缚,没有开篇就介绍“某企业是一家……企业,成立于某年某地”,而是先叙述企业的与众不同的特点和竞争力,这样可以吸引读者的注意力。

Pfizer公司的简介也很吸引人眼球,“Good health is vital to all of us, and finding sustainable solutions to the most pressing health care challenges of our world can not wait”第一句就产生了悬念,让读者产生了一探究竟的强烈愿望。接着转为介绍Pfizer公司,“That’s why we at Pfizer are committed to applying science and our global resources to improve health and well-being at every stage of life.”

Kraft Foods 公司的简介很有创意,“To make today delicious we begin with our consumers. We listen we watch and we learn. We understand their joys and their challenges because we are consumers too.”

英美企业简介的内容也包括企业的特点和竞争力,经营的产品和服务,企业的基本信息,业绩,企业社会责任等。相比中国企业,英美企业把自己独有的特点和竞争力放在首位,吸引读者。然后,向读者推销企业的产品和服务,达到宣传的目的。在结尾部分,英美企业更多地注重强调宣传本企业的社会责任,回报社会等方面,不仅在读者心中树立了良好的形象,同时还为起到良好的广告宣传作用。

5. 结语

通过自建语料库,运用AntConc检索软件,通过定量研究和定性研究相结合,分析了中国企业英文简介和英美企业简介在文体特征方面的差异,得出了两者在词汇、句子和语篇三方面的相同和不同之处。希望将会对中国企业在做英文企业简介时有所启示,做到更加符合英美国家的表达习惯和文化特点,合乎国际化的规范,达到更好的宣传企业的目的。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈