承包商应对承包商雇用的任何人员或任何其他承包商人员的伤害、患病、疾病或死亡引起的,索赔、损害赔偿费、损失或开支(包括法律费用和开支)的责任办理并维持保险。
除该保险可不包括由雇主或雇主人员的任何行为或疏忽引起的损失的索赔的情况以外,雇主也应由该项保险单得到保障。
此类保险应在这些人员参加工程实施的整个期间保持全面实施和有效。对于分包商的雇员,此类保险可以由分包商投保,但承包商应对其符合本条规定负责。
The Contractor shall effect and maintain insurance against liability for claims, damages, losses and expenses (including legal fees and expenses ) arising from injury, sickness, disease or death of any person employed by the Contractor or any other of the Contractor’s Personnel.
The Employer shall also be indemnified under the policy of insurance, except that this insurance may exclude losses and claims to the extent that they arise from any act or neglect of the Employer or of the Employer’s Personnel.
The insurance shall be maintained in full force and effect during the whole time that these personnel are assisting in the execution of the Works. For a Subcontractor’s employees, the insurance may be effected by the Subcontractor, but the Contractor shall be responsible for compliance with this Clause.
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。