首页 理论教育 “请您做我的爸爸”

“请您做我的爸爸”

时间:2022-03-11 理论教育 版权反馈
【摘要】:“我有事找您!”她呼出的暖和的气息直扑我的耳朵,传来了激动而又哆嗦的声音:“您听我说……我想说……请您做我的爸爸,好吗?……要是那样,妈妈就不能送我上寄宿学校去了,我就能继续跟您在一起!”

……突然:

“大家快看哪,下雪啦!”萨沙喊了起来。

我怎么也估计不到,第比利斯在三月初会突然下起雪来。整个冬天是以我的6岁学生玩雪仗的欲念破灭而告终的:晴天为雨天所代替,寒冷的日子转暖。孩子们学习了关于雪、雪球、积雪,以及在冬天用滑雪板、雪橇滑雪多美好的诗歌、故事,可是始终没有下雪……

“雪,雪,雪!”孩子们一面喊着,一面向窗口扑去。

白絮般的雪花漫天飞舞,我们的校园很快就披上了银装。我们久久期待着的这一天终于到来了!在我的6岁学生中,不少人也许第一次见到大自然的这种奇妙现象哩!

“你们想不想玩雪球游戏?”我问。

当然啦,那还有什么可说的!

孩子们迅速地穿上外衣。我没有要求他们排成两列纵队,应该赶快行动。我们都飞快地来到了院子中央。

快乐吗?那还用说!

艺术课——我们互相丢雪球,在雪中翻筋斗。

大休息时间——我们堆雪人。

劳动课——我们转移到公园里去,在光滑的林间小道上滑行。

我同“玛克瓦拉”一起堆雪人。

“我有事找您!”

女孩子站在一棵松树的下面。我把松树摇撼了几下,枝头轻软的积雪掉了她满身。她哈哈大笑,跌倒在雪地上。

该吃饭去了吗?不,哪有闲功夫吃饭!

我们看松树银装素裹,充分地欣赏这白色世界的美景。不一会儿,雪止了,我们也都疲倦了,于是就返回学校。多么快乐的脸庞!多么绯红的双颊!手指、鼻子尖都冻僵了吗?他们一点儿也不怕!很快就会暖和过来的。正因为这样,今天我们才能获得如此不可磨灭的印象!

“玛克瓦拉”拉着我的手,始终形影不离地伴随着我。

“我有事找您!过一会儿对您说!”在返校的路上她对我说。

在教室里,我们把自己收拾整齐,换掉外衣和鞋子。

“男孩子们,你们是男子汉,给女孩子们帮个忙!”

男孩子们纷纷帮助女孩子脱去大衣、皮靴,递给软底便鞋。女孩子们用毛巾给男孩子们擦去脸上的雪花。

“真好!”

“真棒!”

“要不要让我给你们讲一个《白雪公主》的故事?”

“要!……非常想要!”

“请大家坐到各自的坐位上去!……怎么方便就怎么坐吧!……请大家听我讲!”

我以神秘的口气开始轻声地讲了起来:

“在很久很久以前,有一个……”

故事很长很长,孩子们都在屏息静听,很多孩子低着头,闭着眼睛,有些孩子似乎已经睡着了。只有萨沙不在听,他时而闭上眼睛,时而睁开眼睛,始终在看着窗外的景色。突然,他忧愁地叫喊了起来,打断了我的故事:

“大家快看,雪融化啦!”

孩子们忘记了听故事,又一次扑向了窗前。

清泉般的水滴不停地自屋檐处往下滴着。不久前还覆盖着我们的院子里的积雪眼瞧着渐渐地消失了。金光闪闪的太阳露出了笑脸。

“我早就说过,应该抓紧时间做冬天的游戏!可是现在冬天已经没有啦!”萨沙说。

孩子们悲伤地看着这一逝去的冬日的残迹。

“我们的雪人!我为它感到有多伤心!它那么快就消失得无影无踪了!”

“再见啦!冬天!”尼娅说。

“再见啦,冬天!”孩子们齐声说。

今天,在这意料不到的两个小时里,冬天匆匆地来到了我们中间,又匆匆地告别而去了。自然之母就这样地促使我当机立断地修改了这壮丽的第122个学日的总谱。

“我有事找您!”“玛克瓦拉”用她的小嘴在我耳边轻声地说,并用她那尚未暖和过来的小手掌把我从窗口拉到了教室的角落里。

“请坐下!”

我坐到了课桌旁。

她的一双小手抱住了我的脖子,把我拉向她一边去,一双小嘴唇碰到了我的右耳朵。她呼出的暖和的气息直扑我的耳朵,传来了激动而又哆嗦的声音:

“您听我说……我想说……请您做我的爸爸,好吗?……要是那样,妈妈就不能送我上寄宿学校去了,我就能继续跟您在一起!”

我知道,送她上寄宿学校的事早已决定。她的母亲是个铁石心肠的人,此事已无法挽回。我竭力找些亲切的话语安慰她。

“您说到哪里去啦,我的孩子,寄宿学校有什么不好!我知道,那里的教师和教导员都是些很好的老师,他们一见到你就会喜欢你的,你也会喜欢他们的!我,还有你的同学们,一定常常给你写信。我一定带领同学们前去看望你!在那儿你不会感到寂寞的!”

“这就是说,您不愿意做我的爸爸啰!”

但“玛克瓦拉”还是吻了我的脸。

请原谅我吧,亲爱的圣埃克苏佩里[17],如果我因儿童的痛苦而哭泣,并引用了你充满愁思的话语的话,那是因为我现在万分苦恼,自己找不到适当的话来表达我此时此刻的心情:

“你这样有声有色地向我诉说儿童的痛苦,还捕风捉影地指责我的过失。可是你的话却文不对题。你说,‘在某处洪水泛滥时,淹死了10个儿童’。但我一点儿也不懂得算术,因此,如果蒙难的儿童数再多上一倍,我是不会加倍悲伤地哭泣的。何况,自开天辟地以来,夭折的儿童何止千千万万,但这并没有妨碍你成为一个幸福的人,充分享受人生的快乐。但是,我能够为一个儿童的痛苦而哭泣,如果你能引导我走上通向他的心灵的一条惟一真正的道路的话,正如一花引来百花开一样,通过这一个儿童,我将找到通向所有儿童的心灵之路,并且,我将不仅为所有儿童的痛苦而哭泣,还将为所有人们的苦难而哭泣。”

【注释】

[1]奥尔别利安尼(Сулхан Саба Орбелиани,1658—1725)——格鲁吉亚作家、学者,政治活动家。格鲁吉亚诗歌的改革者。——译者注

[2]鲁斯塔韦利(ШотаРуставели)——12世纪格鲁吉亚诗人。作品有世界著名史诗之一《虎皮武士》(又名《豹皮武士》),是近代格鲁吉亚标准语的奠基人。——译者注

[3]奥林普斯山——希腊神话中众神居住的地方。——译者注

[4]布隆斯基(П.П.Блонский,1884—1941)——苏联教育家,曾编著苏联第一部《教育学》,也是苏联第一批小学教科书的编者之一,著有《劳动学校》等著作。20年代被西方教育界称为“苏维埃的裴斯泰洛齐”。——译者注

[5]布隆斯基:《新国民学校的任务和方法》,载《布隆斯基教育学和心理学著作选集》(二卷集),莫斯科,1979年俄文版,第1卷,第83页。

[6]埃林娜——即埃拉。

[7]C.T.沙茨基(1878—1934)——苏联教育家。十月革命前提出“把童年还给儿童”的思想,建立“朝气勃勃的生活”工学团,以帮助劳动人民的子女接受教育;十月革命后积极参加了建设新学校的工作。他的教育著作被汇编为四卷本的《沙茨基教育著作集》。——译者注

[8]C.T.沙茨基:《论我们怎样教》,载《沙茨基教育文选》,莫斯科,1980年俄文版,第2卷,第192—193页。

[9]萨夫拉索夫(А.К.Саврасов,1830—1897)——格鲁吉亚画家,善画写生画和风景画。——译者注

[10]拉多·阿萨季阿尼(Ладо Асатиани,1917—1943)——格鲁吉亚诗人。——译者注

[11]谢尔盖·拉赫曼尼诺夫(С.В.Рахманнов,1873—1943)——俄罗斯作曲家、钢琴家、乐队指挥。——译者注

[12]尼科·皮罗斯马尼(НикоПиросмани,1862?—1918)——格鲁吉亚画家。——译者注

[13]扎哈利·帕利阿什维利(ЗахарийПетровичПалиашвили,1871—1933)——格鲁吉亚作曲家,人民艺术家。——译者注

[14]加拉克季翁·塔比泽(Г.С.Табидзе,1892—1959)——格鲁吉亚诗人。——译者注

[15]定势——心理学术语,指由一定的心理活动所形成的准备状态,决定同类后继心理活动的趋势。——译者注

[16]这个词谜的谜底是“祖国”,不是“无线电”,这两个俄文词分别为“Родина”和“Радио”。——译者注

[17]圣埃克苏佩里(Antоine de Sаint-Exuperу,1900—1944)——法国著名作家,著有长篇小说《南方信使》(1929)、《人类的大地》(1939)和寓意故事《小王子》(1943)等。第二次世界大战中参军,抗击法西斯,担任飞行员,在一次空战中牺牲。——译者注

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈