首页 理论教育 外国人最讨厌的英文单词第名

外国人最讨厌的英文单词第名

时间:2022-02-26 理论教育 版权反馈
【摘要】:我们在学习英文的过程中,常常不经意地模仿周遭同事、外国人讲话,一不小心也copy了他们的“习惯用词”。这个词常当选为外国人最讨厌的用词,因为它让听话的人觉得你自以为是,老是暗示着“你错了”,听的人当然反感。不巧的是,我们没有这项产品。)always和never是破坏人际关系杀伤力最大的武器。这两种说法大部分都是过度夸张情绪,只会引起争执,请直接删除。

我们在学习英文的过程中,常常不经意地模仿周遭同事、外国人讲话,一不小心也copy了他们的“习惯用词”。我们发现,同一个公司的人常常喜欢用相同的一些词,某个外资软件公司的人常讲ridiculous,某个在银行上班的最爱说amazing。

好的习惯用词,造就好的工作态度,会变成你最宝贵的资产。反之亦然,有些词杀伤力很大,应该列入黑名单:

无论在哪一种场合,just都带有消极的意味。回想一下,我们在哪个场合会听这个单词。Just a minute(只要1分钟),这句话等于是在告诉别人:“嘿!你不是我的优先服务对象。”

Just do ABC(只要做A、B、C),这句话让人觉得:“你觉得我搞不清楚状况。”

I'm just an accountant(我只不过是个会计),说这话只是给自己局限,自己先小看自己,别人自然也不会看重你。

这个词常当选为外国人最讨厌的用词,因为它让听话的人觉得你自以为是,老是暗示着“你错了”,听的人当然反感。比较一下这两个例子:

(自以为是)Actually, you can do this under menu tools.(其实,你可以在设置菜单“工具”选项下这么做。)

(客气有礼)Sure thing, you can do this under menu tools.(当然,你可以在设置菜单“工具”选项下这么做。)

第一句话暗示对方想错了,第二句却是先肯定他,再带出主要信息,是不是让人舒服多了?

注意去掉它之后的区别。

(差)Thank you for your request, but unfortunately we don't have this product available.(谢谢你的询问,但是很不巧,我们没有这项产品。)

(好)Thank you for your request! Unfortunately, we don't have this feature available.(谢谢你的询问!不巧的是,我们没有这项产品。)

只是去掉一个but,它却微妙地让你表达的信息更加积极肯定。

You always do…(你总是……)

You never do…(你从来都不……)

always和never是破坏人际关系杀伤力最大的武器。这两种说法大部分都是过度夸张情绪,只会引起争执,请直接删除。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈