接待国外宾客,在送客时说:“Thank you. Welcome again.”等于是直译中文的“欢迎您再度光临”,但其实是错误用法,因为这句话是指“再度欢迎您光临”。餐厅里的口误英语有哪些?
(×)Thank you. Welcome again.
(○)Thank you. Please come again.
(×)We have four people. I'd like to reserve four seats.
(○)We are a group / party of four. I'd like to reserve a table for four.
一行有几人用group或party,所以,问对方一共有多少人就说How many (are there) in your party?此外,中文订位都说订n个座位,但英文都说一桌n个人。
(×)When is your restaurant closed?
(○)How late are you open?
店家的“开”“关”,在中文和英文里都有两种意思:开门、关门,或营业、歇业。第一句close当动词,用被动式,反倒像是问店家何时歇业、关门大吉。适当的用法是问对方开到几点,open在此为形容词。
(×)My meal hasn't shown up yet.
(○)My order hasn't come yet.
中文的问法直接,英文则偏含蓄,不管是点饮料或主菜,直接用order即可。order是名词,表示“点的东西”。上菜不用show,因为这不是展示,用come即可。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。