Phil打算换新车,在挑选车的时候,他本打算买一辆保守的凯迪拉克,但是又觉得缺乏点刺激。最终他看上了旁边的一辆敞篷车,感觉那就是他梦想中的车,但是又有点儿担心Claire会责怪他。
美剧原音听听看
S03E21 00:01:54
Phil: Oh, I wanted a car like this since I was a kid.
Andre: Me, too.
Phil: I used to imagine the wind blowing through my perm, blasting some Hall & Oates, maybe horsing around with my Mr. Microphone…
Andre: Yeah, we wouldn't have been friends back then. You should buy it.
Phil: No, it's not practical.
Andre: Practical? You never see a person on their deathbed saying, "I wish I'd have been more practical." I see a lot of people on their deathbed, Phil. A lot.
Phil: I thought you operated on knees and elbows.
Andre: Phil, this is a nice car. And it's half the price of a new car. If you don't buy it, I will.
Phil: What would Claire say?
Andre: You know what? Maybe we should find you something with a little more lumbar support. Yeah. You know, with you not having a spine and all…
Phil: I have a spine.
Andre: Do you have a spine?
Phil: I have a spine.
Salesman: So wanna take it for a spin?
Phil: You know what? I'd rather take her for a spin. Let's get her top down and see what she can do. I'm…no, I meant the convertible.
imagine想象、幻想 practical实际的,实用性的 deathbed临终之时
knee膝盖 elbow肘部 lumbar腰椎
spine脊柱 spin旋转,兜风 convertible敞篷车
菲尔:从小我就梦想着能有这么一辆车。
安德烈:我也是。
菲尔:我曾想象着风掠过我的发梢,再配上霍尔与奥茨的歌,和我的麦克风先生一起逍遥自在……
安德烈:得了,那会儿咱俩还没那么熟。心动不如行动啊。
菲尔:不,这太不切实际了。
安德烈:实际?你见过人临死之前躺床上说“我要是活得再实际点就好了”吗?临死之人的肺腑之言我听得多了,菲尔,多了去了。
菲尔:我以为你只是给膝盖手肘动动小手术而已。
安德烈:菲尔,这车真的不错。价格也只有新车的一半而已,你要是不买,我就买了。
菲尔:克莱尔知道了可怎么办?
安德烈:那好吧,我们去找那种特殊构造的车,那种可以让你挺直腰杆的车。知道吗?你要是自己连个主心骨都没有……
菲尔:我有主心骨。
安德烈:你确定你有主心骨吗?
菲尔:我有主心骨。
销售员:要去兜风测测性能吗?
菲尔:这样吧,我想测测她的性能,赶紧把她放平整利索了,看看她性能如何。我……我说的是那敞篷车。
口语大搜集
买车时会用到的句子:
1.I need automatic transmission.我想买自动挡的车。
2.Is it manual or automatic?这辆车配的是手动变速器还是自动变速器?
3.Now let's see how this car corners.现在让我们看看这辆车拐弯怎么样。
4.Can I take the car for a drive?我能开这车兜一圈吗?
5.Let's give it a road test.咱们到路上试一试。
6.Are you familiar with a stick shift?你熟悉手动挡吗?
现学现用说说看
horse around
闹着玩儿
horse around是美国俚语,horse作为名词的时候,大家都知道是马,在这里作为动词使用,意为“和别人开玩笑、哄闹、鬼混”。
如果别人问你Do you want to horse around?千万别到处找马,其实人家问的意思是“要不要一起玩?”我们再来看个例子:
A: Hey, you have something on your face.嗨,你脸上有东西。
B: Really? Nothing. You must be horsing around.真的吗?没什么呀。你肯定在开我玩笑。
在口语中,围绕horse其实有不少习语,一起来看看:
1.talk horse吹牛
2.one-horse town落后的小地方
3.from the horse's mouth(消息等)第一手的
4.be on one's high horse趾高气扬,藐视他人
5.beat a dead horse徒劳无益,白费口舌
6.hold one's horse忍耐,镇静,别冲动
7.clothes horse爱打扮,赶时髦的人
You know what?
你知道吗?
这是一句很常用的口语,用在句首作为发语词,引出想说的话,中文可以理解成“知道吗?/你猜怎么着?/我和你说啊”然后引出想要表达的内容。类似的表达还有:
1.Check this out!要告诉别人一件事或要对方看一个东西的时候,就可以用这句话来引起对方的注意。
2.Guess what?你猜怎么着?
3.You know something?你知道吗?
其实作为发语词放在句首的句子,都是一些没有真正意思的词,只是为了引出接下来想要表达的内容。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。