首页 理论教育 父女两代人的北京情缘

父女两代人的北京情缘

时间:2022-01-25 理论教育 版权反馈
【摘要】:我的父亲1968年毕业于北京师范大学,毕业后他开始从事汉语和哈萨克语的翻译工作。父亲参与编辑和翻译的作品一直陪伴我成长至今,父亲对北京的热爱,对汉语的热爱也深深影响着我。整整两个星期的时间里,我游走于北京城找灵感写相声词。同时,两国关系的未来与两国青年一代的前途紧紧相连。习主席提出的建设丝绸之路经济带倡议与纳扎尔巴耶夫总统宣布的“光明之路”新经济政策不谋而合,带给双方前所未有的交往与合作机遇。

迪丽娜·米来提(哈萨克斯坦)

我的父亲1968年毕业于北京师范大学,毕业后他开始从事汉语和哈萨克语的翻译工作。儿时记忆中最深的莫过于书房里父亲伏案疾书的背影,那时的他总是很忙碌,晚饭后就会回到书桌前继续读书写作,有时我会蹭到父亲身旁,他会将我抱起放在腿上,左手搂着我,右手写写停停,偶尔放下笔用食指轻轻敲击着书。

随着我渐渐长大,看着书架上署有父亲名字的书越来越多,我也逐渐明白父亲的工作。父亲参与编辑和翻译的作品一直陪伴我成长至今,父亲对北京的热爱,对汉语的热爱也深深影响着我。就这样,在2012年,我怀揣着对北京的向往来到了北京攻读汉语国际教育硕士。从此,北京成为了我一生都会怀念的地方,因为我要学好汉语的梦想在这里正式开启。

北京的留学时光如果可以倒流,我希望能够再来无数次,在北京学习生活的日子是我最快乐的时光。为了学好汉语,学校的图书馆成了我的第二个家,每天我都会泡在图书馆里看书。从现代汉语、汉语语法等专业课的书籍再到各种各样的小说、诗集和散文,书中优美的语句,身临其境的描写,故事主人公的喜怒哀乐都通过一个个汉字呈现在我眼前,无不让我兴奋,让我痴迷。我时常会想,怎样才能将我学到的所有知识教给我的学生,怎样能让更多人爱上博大精深的中国文化。我也感叹父亲是怎么把这些深奥的汉语句子翻译成哈萨克语,而我自己再怎么尝试都只能翻译出句子的表面意思,无法表达更深层的含义。

在北京读书时,同学们来自世界各地,让我也接触到了各国的文化,我也将哈萨克斯坦介绍给了更多人。而最让我难忘的是和同学们一起表演相声。此前,我除了在电视上看过相声,并未真正接触过这门艺术,甚至连怎么开口说都不知道。于是,我托朋友找了一位会说相声的老师,从租借服装、练习台风开始做起。整整两个星期的时间里,我游走于北京城找灵感写相声词。为了我热爱的中国传统文化的演出,这一切付出都很值得。演出的成功让我对中国文化更加热爱,我的梦想也在一步步变为现实。

哈萨克斯坦国立民族大学孔子学院教师迪丽娜·米来提在北京外国语大学留学获得硕士研究生学位时的照片。(中间为迪丽娜,图片由本文作者提供)

如今,汉语在全球都受到瞩目。在全世界都在学习汉语的热潮中,我希望我是最努力的那个。2013年习主席在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学演讲时曾用到哈萨克斯坦伟大诗人、思想家阿拜·库南巴耶夫的一句名言:“世界有如海洋,时代有如劲风,前浪如兄长,后浪是兄弟,风拥后浪推前浪,亘古及今皆如此。”这句话让我想到中国古代伟大教育家、思想家孔子的一句话:“后生可畏,焉知来者之不如今也?”。同样意思的两句话,用汉语表达,用哈萨克语表达,让我有着不一样的感受,古人的语言更让人着迷!

中哈关系现在正稳步发展。同时,两国关系的未来与两国青年一代的前途紧紧相连。这就是为什么哈萨克斯坦有越来越多的人愿意学习汉语和了解中国文化的根本原因。习主席提出的建设丝绸之路经济带倡议与纳扎尔巴耶夫总统宣布的“光明之路”新经济政策不谋而合,带给双方前所未有的交往与合作机遇。学好汉语,了解中国文化,让我们青年一代可以牢固抓住这样的大好机遇。

中国早已成为我的第二故乡,在哈萨克斯坦逐渐发展的今天,我也希望第二故乡的明天更灿烂,更美好。年轻的我们需要奋斗、奋斗、再奋斗!让我们共同为我们美好的未来点赞!

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈