首页 理论教育 诗人的末路

诗人的末路

时间:2022-01-19 理论教育 版权反馈
【摘要】:司考脱兰特的耕农词客彭思在故乡穷得不了,想飘流到谢马衣加去的时候,有一天叹着对他的将痕说:"Jean, one hundred years hence, they'll think main me than they do now.""I think I shall be among the English Poets after my death."啊啊!古今来的薄命词人,到了途穷日暮谁不是这样的想,但无情岁月,怕已吞没了许多才人的名姓了的吧!我为彭思克子汤梦生泣,我更不得不为我所不知道的许多薄命诗人泣!

诗人的末路

司考脱兰特的耕农词客彭思(Burns, the Ploughman Bard)在故乡穷得不了,想飘流到谢马衣加(Jamaica)去的时候,有一天叹着对他的将痕说:

“将痕呀,百年之后,他们大约能知道我的真价吧!”

"Jean, one hundred years hence, they'll think main me than they do now."

在生前被一般势利的盲目批评家骂得可怜,终于挹郁而死的薄命诗人克子(Keats),只剩了一句豪语说:

“我想我死后总能入英国诗人之列。”

"I think I shall be among the English Poets after my death."

但他的墓铭,仍是一句:

“此间埋着的可怜虫,他的名字是写在水上的!”

"Here lies one whose name was write in water."

深自谦抑的伤心之语。

穷途潦倒,死在施医院里的鬼才汤梦生(Francis Thomason)对他心爱之人说:

“……你跟我来哟!

千秋万岁,我将护你前行,

你和我将入不朽之域。”

"……Come with me;

I will escort thee down the years,

With me thou walk'st immortality."

啊啊!古今来的薄命词人,到了途穷日暮谁不是这样的想,但无情岁月,怕已吞没了许多才人的名姓了的吧!我为彭思克子汤梦生泣,我更不得不为我所不知道的许多薄命诗人泣!

一九二三年八月十二日

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈