首页 理论教育 轻诋第二十六

轻诋第二十六

时间:2022-01-01 理论教育 版权反馈
【摘要】:无盐,是传说中的丑女。据《晋书》,乐广虽名重一时,却门第寒微,而周伯仁德望望重,又袭父爵,门第高贵,故轻视乐广,认为拿乐广与自己相比,是贬低自己。庾元规告诉周伯仁说:“大家都拿你和乐氏并论。”时咸笑其才而性鄙。百年是说时间之久,实际上自永嘉之乱到桓温入洛,只有约五十年。

轻诋第二十六

1.庾元规语周伯仁〔1〕:“诸人皆以君方乐。”周曰:“何乐?谓乐毅〔2〕邪?”庾曰:“不尔。乐令〔3〕耳!”周曰:“何乃刻画无盐,以唐突西子也〔4〕?”

【注释】

〔1〕庾元规:庾亮字元规。周伯仁:周字伯仁。〔2〕乐毅:战国时燕国著名将领,燕昭王时任上将军,曾率五国之兵征伐齐国,大破齐军,占领齐国七十余城,仅即墨和莒未克。以功封昌国君。〔3〕乐令:乐广字彦辅,西晋南阳(今属河南)人,善清谈,为当时名士,官至太子舍人、尚书令。〔4〕何乃刻画无盐,以唐突西子也:指用丑妇来比美女,比拟不伦不类。无盐,是传说中的丑女。西子,即西施,著名美女,春秋时越王勾践把她献给吴王夫差。刻画,描摹。唐突,冒犯;亵渎。据《晋书》,乐广虽名重一时,却门第寒微,而周伯仁德望望重,又袭父爵,门第高贵,故轻视乐广,认为拿乐广与自己相比,是贬低自己。

【译文】

庾元规告诉周伯仁说:“大家都拿你和乐氏并论。”周伯仁问道:“是哪个乐氏?是指乐毅吗?”庾元规说:“不是这样,是乐令啊。”周伯仁说:“怎么能美化无盐来亵渎西施呢?”

2.褚太傅南下,孙长乐〔1〕于船中视之。言次,及刘真长死,孙流涕,因讽咏曰:“人之云亡,邦国殄瘁〔2〕。”褚大怒曰:“真长平生何尝相比数〔3〕,而卿今日作此面向人!”孙回泣〔4〕向褚曰:“卿当念〔5〕我!”时咸笑其才而性鄙。

【注释】

〔1〕褚太傅:褚裒字季野,持重少言,早负盛名,官至江、兖二州刺史,死后追赠侍中、太傅。晋穆帝永和五年,褚裒以征北大将军北伐后赵,兵败,朝廷命他还镇京口,故曰南下。孙长乐:孙绰字兴公,封长乐侯,有文才,而品行为人诟病。〔2〕“人之”句:语出《诗经·大雅·瞻卬》,大意是,贤德的人都逃亡了,国家也陷入艰难困顿之境了。殄瘁(tiǎncuì),困顿;病困。〔3〕比数:提及,看重。〔4〕回泣:停止哭泣。〔5〕念:顾念,怜悯。

【译文】

太傅褚季野到南方去镇守京口,长乐侯孙绰到船上去看望他。言谈之间说到刘真长之死,孙绰流着眼泪,于是讽诵道:“人之云亡,邦国殄瘁。”褚季野大怒,说:“真长平生何尝提及过你,而你今天在人前装出这副面孔!”孙绰停止哭泣,对褚季野说:“你应该怜悯我!”当时人都笑话他虽有才学可本性庸俗。

3.谢镇西书与殷扬州〔1〕,为真长求会稽〔2〕。殷答曰:“真长标同伐异〔3〕,侠〔4〕之大者。常谓使君降阶〔5〕为甚,乃复为之驱驰〔6〕邪?”

【注释】

〔1〕谢镇西:谢尚字仁祖,谢鲲之子,谢安从兄,历官尚书仆射、镇西将军、豫州刺史。殷扬州:殷浩字渊源,曾为扬州刺史、中军将军。〔2〕为真长求会稽:会稽郡属扬州,殷浩曾任扬州刺史,盖在此时谢尚向他举荐刘惔。〔3〕标同伐异:称赞同道而攻击异己,等于党同伐异。〔4〕侠:通“狭”,狭隘,心胸狭小。〔5〕使君:对州郡长官的尊称。降阶:走下台阶相迎,谦恭礼纳。〔6〕驱驰:奔走,效力。

【译文】

镇西将军谢尚写信给扬州刺史殷浩,为刘真长求会稽郡守之职,殷浩回信说:“真长党同伐异,是心胸极其狭隘之人。我常说您对他谦恭礼纳已经很过分,怎么竟然还为他奔走效力呢?”

4.桓公入洛〔1〕,过淮、泗,践北境,与诸僚属登平乘楼〔2〕,眺瞩中原,慨然曰:“遂使神州陆沈〔3〕,百年丘墟〔4〕,王夷甫〔5〕诸人不得不任其责!”袁虎〔6〕率而对曰:“运自有废兴,岂必诸人之过?”桓公懔然〔7〕作色,顾谓四坐曰:“诸君颇闻刘景升〔8〕不?有大牛重千斤,啖刍豆十倍于常牛,负重致远,曾不若一羸牸〔9〕。魏武入荆州,烹以飨〔10〕士卒,于时莫不称快。”意以况〔11〕袁。四坐既骇,袁亦失色。

【注释】

〔1〕桓公入洛:晋穆帝永和十二年(356)桓温北伐姚襄,战于伊水,大胜,遂至洛阳。〔2〕平乘楼:指大船的船楼。平乘,大船。〔3〕神州:中国,此指中原地区。陆沈:陆地无水而沉没,比喻国家动乱,国土沦陷。沈,通“沉”。〔4〕百年丘墟:中原废为丘墟已经百年。百年是说时间之久,实际上自永嘉之乱到桓温入洛,只有约五十年。〔5〕王夷甫:王衍字夷甫,位至三公,喜好清谈,《晋书》本传说他“不以经国为念,而思自全之计”,后来被后赵石勒俘虏,还劝石勒称帝,终于被杀。历来论者多指责王衍等玄学家“清谈误国”。〔6〕袁虎:袁宏字彦伯,小字虎,任桓温记事参军。〔7〕懔然:严肃,令人生畏的样子。〔8〕刘景升:刘表字景升,任荆州牧,在曹操和袁绍的斗争中,想保持中立。建安十三年(208)曹操率军攻打他,大军未至,他就病死了。〔9〕曾:竟,还。羸牸(léizì):瘦弱的母牛。〔10〕飨:犒赏。〔11〕况:比况,比拟。

【译文】

桓温进兵洛阳,经过淮水、泗水,踏上北方地区,和下属们登上船楼,遥望中原,感慨地说道:“最终使中原沦陷,长时间成为废墟,王夷甫等人不能不承担这一罪责!”袁虎未加思索地回答说:“国家的命运本来有兴有衰,难道一定是清谈诸公的过错?”桓温神色威严,面露怒容,环顾满座的人说:“诸位多少都听说过刘景升吧?他有一头千斤重的大牛,吃的草料,比普通牛多十倍,可是载重远行,还不如一头瘦弱的母牛。魏武帝进入荆州后,把大牛杀了来犒赏士兵,当时没有人不叫好的。”意思是用大牛来比况袁虎。满座的人都震惊了,袁虎也大惊失色。

5.孙长乐作王长史诔〔1〕,云:“余与夫子,交非势利〔2〕,心犹澄水,同此玄味〔3〕。”王孝伯〔4〕见曰:“才士〔5〕不逊,亡祖何至与此人周旋〔6〕!”

【注释】

〔1〕王长史:王濛字仲祖,官至司徒左长史,有风流美誉,与刘惔齐名,为简文帝所器重,年三十九卒。诔:哀悼死者的一种文体。〔2〕“余与”句:大意是,我和您的交往并非势利之交。夫子,对学者的敬称。〔3〕“心犹”句:大意是,我们的心如同水一样清澈,都能够体会这种玄妙的趣味。〔4〕王孝伯:王恭字孝伯,王濛之孙。〔5〕才士:有才学之士,这里指孙绰。〔6〕周旋:往来,交往。

【译文】

长乐侯孙绰给司徒左长史王濛写诔文,说:“余与夫子,交非势利;心犹澄水,同此玄味。”王孝伯看后说:“文人太不谦逊,亡祖怎么会跟这种人交往!”

6.庾道季诧〔1〕谢公曰:“裴郎〔2〕云:‘谢安谓裴郎乃可不恶,何得为复饮酒!’裴郎又云:‘谢安目支道林如九方皋〔3〕之相马,略其玄黄,取其俊逸。”谢公云:“都无此二语,裴自为此辞耳。”庾意甚不以为好,因陈东亭《经酒垆下赋》〔4〕。读毕,都不下赏裁〔5〕,直云:“君乃复作裴氏学!”于此《语林》遂废。今时有者,皆是先写,无复谢语。

【注释】

〔1〕庾道季:庾龢字道季,庾亮子,善清谈,官至丹阳尹、中领军。诧:告诉。〔2〕裴郎:裴启,一名荣,字荣期,河东闻喜(今属山西)人,曾撰《语林》一书,其中搜集汉至魏晋的言语应对。这里所谓裴郎云,实指《语林》一书所记。〔3〕九方皋:是春秋时代善于相马的人。伯乐晚年,向秦穆公推荐他,秦穆公叫他去寻找千里马,他回报说,找到了一匹黄色公马,牵来一看,却是黑色母马。伯乐说他是看重马的本质,不重外表,一试,果然是千里马。〔4〕“因陈”句:经酒垆下一事参见《伤逝》第2则。其事为裴启《语林》所载,王珣为之作赋。庾道季读此赋,意在说明《语林》所记并非杜撰。可是谢安仍坚持认为裴启所记不实。〔5〕都不:完全不。下赏裁:作出鉴赏评价。

【译文】

庾道季告诉谢安说:“裴郎说:‘谢安认为裴郎确实不错,怎么能够又喝酒!’裴郎又说:‘谢安评论支道林如同九方皋相马一样,忽略马的毛色是黑是黄,看中的是马的俊逸不凡。”谢安说:“我根本没有说过这两句话,是裴启自己编造的罢了。”庾道季心里很不以为然,便读出东亭侯王珣《经酒垆下赋》。朗读完毕,谢安完全不作鉴赏评论,只是说:“你竟然做起裴氏的学问!”从此《语林》便废置不传了。现在能见到的,都是先前的抄本,再也没有谢安的话。

7.苻宏叛〔1〕来归国,谢太傅每加接引〔2〕。宏自以有才,多好上人〔3〕,坐上无折〔4〕之者。适王子猷来,太傅使共语。子猷直孰视良久,回语太傅云:“亦复竟不异人。”宏大惭而退。

【注释】

〔1〕苻宏:前秦王苻坚的太子。晋孝武帝太元十年(385),西燕王慕容冲攻打苻坚,苻坚留苻宏守长安,自己出奔。后来慕容冲攻入长安,苻宏携母、妻归降晋朝。叛:逃。〔2〕接引:接待。〔3〕上人:凌驾人,居人之上。〔4〕折:使受挫折,折服。

【译文】

苻宏逃跑出来归降晋国,太傅谢安每每加以接待。苻宏自认为有才能,经常喜欢凌驾别人之上,座上宾客没有人能折服他。恰好王子猷来,谢安让他们一起交谈。王子猷只是仔细打量了他好久,回头对谢安说:“也竟然和别人没有两样。”苻宏十分惭愧,便告辞了。

8.支道林入东〔1〕,见王子猷兄弟〔2〕。还,人问:“见诸王何如?”答曰:“见一群白颈乌,但闻唤哑哑声〔3〕。”

【注释】

〔1〕入东:指到会稽去。王羲之任会稽内史,居于此。〔2〕王子猷兄弟:王羲之有王徽之、王操之、王献之等七个儿子。〔3〕“见一”句:王氏兄弟轻躁多言,故有此讥。参见《品藻》第12则谢安对他们的评论。

【译文】

支道林到会稽去,见到了王子猷兄弟。他回到京都,有人问:“你看王氏兄弟怎么样?”支道林回答说:“看见一群白脖子乌鸦,只听到哑哑叫。”

9.桓南郡每见人不快,辄嗔云:“君得哀家梨〔1〕,当复不烝食〔2〕不?”

【注释】

〔1〕哀家梨:相传秣陵哀仲家的梨,又大又好,入口即化。〔2〕烝食:蒸着吃。烝同蒸。桓玄此语是讽刺愚蠢的人不识货,得好梨也要蒸着吃。后世“哀梨蒸食”遂为成语,比喻不识货,把好东西糟踏了。

【译文】

南郡公桓玄每当看见别人不爽快,就生气地说:“您得到哀家的梨,该不会蒸着吃吧?”

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈