首页 理论教育 写给蔡文甫先生的信

写给蔡文甫先生的信

时间:2022-12-19 理论教育 版权反馈
【摘要】:蔡文甫先生,江苏盐城人,1926年生,曾任教职及主编《中华副刊》,创办九歌文化事业。于1951年参加文协小说写作班时,听过梁先生的课。梁先生辞世前数年,每月主邀三四文友与梁先生小聚,聆听教益。梁先生辞世后,印行纪念文集《秋之颂》,协调办理多届梁实秋文学奖,并继续出版《雅舍尺牍》及其他文集。陈清玉女士的译本很不错,适合儿童阅读。近日服药,病状稍可。

写给蔡文甫先生的信

蔡文甫先生,江苏盐城人,1926年生,曾任教职及主编《中华副刊》,创办九歌文化事业。著有长短篇小说集《雨夜的月亮》、《没有观众的舞台》等十余部。

于1951年参加文协小说写作班时,听过梁先生的课。主编《中华副刊》,发表过梁先生很多作品;主持九歌出版社,出版过梁先生译著的多部文集。梁先生辞世前数年,每月主邀三四文友与梁先生小聚,聆听教益。梁先生辞世后,印行纪念文集《秋之颂》,协调办理多届梁实秋文学奖,并继续出版《雅舍尺牍》及其他文集。

文甫先生:

《杂感》一文刊出,谢谢。内有“反唇相稽”一语,我记得我没写错,但是印出来成了“反唇相讥”。是我写错了么?乞代一查。

梁实秋顿首 七三、三、五

文甫先生:张放先生书题已写好寄去。

童话译了一半,我想还是放弃为宜,你的好意我心领了。陈清玉女士的译本很不错,适合儿童阅读。我疲倦了,让我休息一阵。

梁实秋拜上 七五、五、十三

梁先生译了一半的童话,是E.B.White著之Charlottes’Web,经禀明已由陈清玉译成《神猪妙纲》,编列《九歌儿童书房》第二集;但译文因译法和功力不同,建议另行发表及出版;但梁先生看了陈清玉译本认为很不错,最后仍放弃未译,致译了一半的童话,未能和读者见面,殊为可惜!

——文甫附志

文甫先生:那天颁奖典礼,我是力疾赴会的,因为糖尿病发,而且这一次较重,外表看不出来,几度几乎晕倒。近日服药,病状稍可。

胡有瑞文,写得极好,放在后面作附录,体例不合,且有自夸意味,以不采用为宜。胡文二十余页,我拟另写一序,尽量写长,也许有几千字。书薄一点无妨。《老子》不过五千言,一笑!书排好乞即连原文一并寄下,以便着手写序。

弟梁实秋顿首 七五、十、九

文甫先生:

我正在为联副赶写一篇《抗战时的我》,勉强应命,很苦。俟完篇当为华副写。

老牛奶已挤干,勉强挤,挤出来的奶,质量均差,而且痛。理宜放诸牧场休息也。然乎否耶?

梁实秋顿首 七六、六、十一

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈