首页 理论教育 我们怎样好不容易地才看到“教皇哥”

我们怎样好不容易地才看到“教皇哥”

时间:2022-12-17 理论教育 版权反馈
【摘要】:回来之后,他对我们说这时候可以看见“教皇哥”,于是偷偷地、悄悄地,把我们领到它蹲的那个笼子边上,有两个小“红衣主教哥”和六个又肥又胖的“主教哥”在那里陪伴着它。回到喝酒的地方,我们看见一位绿色脑袋的老“主教哥”[9]蹲在那里,身边还有一位副主教和三位教廷官吏,都是快乐的鸟儿,在树底下打着呼噜。

第三天仍是和头两天一样,吃过酒席接着就是筵会。这一天,庞大固埃坚持要看一看“教皇哥”;可是艾底图斯说它没有这样容易让人看见

“怎么?”庞大固埃说道,“难道它头上戴着普路同的头盔[1]、爪上戴着该基斯的戒指[2]、或者怀里揣着一只变色蜥蜴[3],可以使人看不见它么?”

艾底图斯说道:“不是的,它是天生难于看见的。不过,如果可能的话,我一定想法让你们看看它。”

说罢,他便离开了我们,让我们继续在那里又吃了一刻钟。回来之后,他对我们说这时候可以看见“教皇哥”,于是偷偷地、悄悄地,把我们领到它蹲的那个笼子边上,有两个小“红衣主教哥”和六个又肥又胖的“主教哥”在那里陪伴着它。

巴奴日仔仔细细观察了它的形状、举动和姿态,然后大声说道:

“该死的东西!它倒像一只戴胜鸟[4]。”

“小声点!我的老天!”艾底图斯说道,“米歇尔·德·马提斯高尼斯[5]慎重地嘱咐过,他是有耳朵的啊。”

“它头上还戴着冠哩!”巴奴日说道。

“善良的人们,假使它听见你们这样胡言乱语,你们就完了。你们看见它笼子里那个水池么?它可以从里面取出霹雳闪电,鬼魔风暴,霎时之间,就可以把你们打入地下十丈深渊[6]。”

约翰修士说:“还是去吃去喝吧。”

巴奴日呆呆地望着“教皇哥”和它的随从,忽然间看见下面有一只猫头鹰,不禁高声大叫:

“天主在上!原来我们是给骗到这里来了[7]。这里到处是欺诈、虚伪和哄骗。你看这里还有一只猫头鹰!天主在上,我们可被骗苦了!”

“低声些!”艾底图斯说道,“老实告诉你,这不是猫头鹰,这是尊贵的账房先生!”

庞大固埃说道:“叫‘教皇哥’唱一段好么?让我们听听它的歌喉。”

艾底图斯说道:“它唱歌是有一定的日子的,吃饭也有一定的时间。”

“这和我可不一样,”巴奴日说道,“我是什么时候都可以。走,咱们喝酒去。”

艾底图斯说道:“你这话说得对;这样说话,再也不会是异端。走,我同意去[8]。”

回到喝酒的地方,我们看见一位绿色脑袋的老“主教哥”[9]蹲在那里,身边还有一位副主教和三位教廷官吏,都是快乐的鸟儿,在树底下打着呼噜。旁边,有一位美丽女教长唱着好听的歌儿,听得我们都入了迷了,恨不得把全身各部都变成耳朵,好不要漏掉一句歌词,专心一致地去听。巴奴日说道:

“这位美丽的女教长唱得脑袋都快裂开了,而这个老‘主教哥’居然还在打呼噜。魔鬼在上,我马上非叫它也来唱唱不可!”

说罢,便撞起笼子上挂的一口钟来,但是,不管他撞多响,那个“主教哥”的呼噜却越打越响,更别想叫它唱了。

“天主在上!”巴奴日说道,“你这个老东西,我有法叫你唱。”

他拾起一大块石头,准备朝着它的肚子扔过去。艾底图斯大声叫道:

“善良的人,你可以殴打、格杀、伤害世界上的任何皇帝和国君,用阴谋,用毒药,随你用什么法都可以;你可以把天使从天上打下来;这一切,‘教皇哥’全可以宽赦你。可是这种神圣的鸟,可千万动不得,假使你还爱惜你的性命、利益和财产的话,那就别动它,否则不拘是你的,还是你的亲属朋友的,活着的还是死去的;甚至一直到他们的后代都要受到灾祸。你看看笼子里那个池子。”

“还是去吃去喝的好,”巴奴日说道。

“这话说得不错,安提图斯师傅,”约翰修士说道,“看到这些鬼鸟儿,我们不由得不骂街;可是喝起酒来,我们便赞美天主。走,咱们去畅饮一番。喝酒实在是件好事!”

第四天,又经过一阵豪饮(这是必然的),艾底图斯这才放我们离开[10]。我们赠给他一把贝尔式产的小刀,他比阿尔塔克塞尔克塞斯从西提亚那个农民手里接过一杯凉水时[11]还要喜欢哩。他向我们一再道谢,还给我们船上送了许许多多吃的东西;此外,还祝颂我们一路顺风,人人平安,顺利完成我们的航程,还要我们许下诺言,并以朱庇特的名义起誓,回来的时候再到他们这里来。最后,他向我们说道:

“朋友们,要记住,世界上睾丸比男人多[12],千万别忘了!”

[1]戴上普路同的头盔,可以隐身;见埃拉斯姆斯《箴言集》第2卷第10章第74节,又荷马《伊利亚特》第5卷第844,845行。

[2]该基斯,神话中利地亚的牧羊人,手上有金戒指一枚,可以隐形使人看不见他;见柏拉图《共和国》第2卷第354行。

[3]德谟克利特说把变色蜥蜴的左足和蜥蜴草一起烧成灰,用油调和,藏于木罐内,可以隐身;见普林尼乌斯《自然史纲》第28卷第8章又第29章。

[4]一种头上有冠的燕鹊。

[5]初版上此名是马提斯高尼斯,拉丁文“马提斯高”(Matisco)即法文的“马孔”(Mâcon),可以影射好几个人物,一是作者在1535至1536年在罗马认识的马孔主教查理·艾玛尔,当时是驻罗马大使;一是国王的朗诵师比埃尔·杜·沙台尔,1544年也做过马孔的主教;另外16世纪初还有一位教会法学家,名叫约翰·德·马孔。

[6]指开除出教之严厉,见埃拉斯姆斯《箴言集》第2卷第7章第90节。

[7]古时捉鸟时用猫头鹰做幌子,把鸟引来,加以捕获。原文àplaines pippes有“成桶地”的意思,后来不少版本都改成àpleines pippées,意思是,使用骗术。

[8]说吃说喝都可以,只是不要接触到教皇的权威,否则便会被当作异端。

[9]主教戴的帽子上有许多绿色的饰件。

[10]罗马招待朝圣的人,一般只留三天,过期即送他们回家。

[11]故事见普鲁塔克《阿尔塔克塞尔克塞斯传》,后来阿尔塔克塞尔克塞斯酬谢那个农民一只金杯和一千块波斯金币。

[12]另一种解释是,石头比人多。

第九章

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈