首页 理论教育 词汇层面的文体功能

词汇层面的文体功能

时间:2022-04-08 理论教育 版权反馈
【摘要】:就词汇而言,英语主要来源于盎格鲁撒克逊词汇,而来自于希腊、法语和拉丁语的则属于正式词汇,或称为学术词汇。一般来说,盎格鲁撒克逊词最常见,最口语化,朴素亲切,多用于非正式文体;法语较庄严、文雅;拉丁语书卷气息较浓,多用于英语正式文体。

一、词汇层面的文体分析

就英语整体类别而言,除共核语言和专业术语的区分外,词汇还可以分为标准语、非标准语,区域语、方言,正式语、非正式语,书面词、普通词、口语词,高雅语、中性语、粗俗语,褒义词、中性词、贬义词等。不同文体、不同语类在用词上有明显的差别。如:在法律、外交文书中必然用正式语,而非标准语、俚语在日常会话和文学作品中则屡见不鲜。就词汇个体而言,文体中的词汇分析不是一查字典就可以解决的,而需根据不同的文体特点、词汇所出现的语境、词的情感内涵和作者的意图来理解作者所要表达的思想感情。要透彻地掌握文体中的词汇,不仅要掌握有关语言的基本知识,还要了解词的意义,它们的演变情况以及它们与英美文化历史社会政治背景的密切关系,英语丰富的同义词的三大来源及其不同的修辞色彩与感情色彩等,这对分析作品的深层意义有促进作用。

二、词汇与文体的关系及作用

从文体学角度看,选词和英语的文体关系密切,它可以反映作者的写作风格,同样道理,对学习者来说,只有考虑到文章的文体风格和语境才能更正确地判断一个词的深层意义。现代语言学家认为,许多同义、近义词都有各自的语域,不同的场合要使用不同的语体。人们的言语活动总是在日常生活中的特定的语域中进行的,而语域的差异则大量反映在词汇上[1]。就词汇而言,英语主要来源于盎格鲁撒克逊词汇,而来自于希腊、法语和拉丁语的则属于正式词汇,或称为学术词汇。因此我们应根据语篇的主题、对象、目的等因素分析和理解词汇的文体特征,只有认清了文体(主题、对象、目的),才能从语言共核中选择出恰当准确的词语。那么如何才能做到准确选词呢?这可以从文体与选词的角度来考虑,将语篇中词汇的选择与文体的诸多因素相联系,比如说我们可以根据情景语境来选词。如书面表达提供一定的情景场合,呈现出不同的文体形式,因而作者(或是说话者)的口气和风格也有华丽与朴实、书面与口语之分。一般来说,书面表达的议论文、说明文和记叙文的主题显得严肃、正式一点,书信、通知、日记等应用文体的主题相对轻松、随意一些。因而,前者选词就会书面化,后者则尽量口语化。再有,我们还可以根据上下文语境来选词。词义不是一查字典就可以解决的,只有靠上下文才能决定一个词的确切意义[2]。因此有必要利用上下文语境来确定词汇的意义和内涵,选择准确而适合的词。

三、词汇在不同语篇中的文体特征

人们在运用语言表达思想时,总是尽量选择恰当的词语,以产生不同的文体效果。同一个意思,可以用不同的词语表达,而同一个词语在不同的语境中又常常表达不同的意思。根据词语所具有的文体特征,我们可以将词汇分为若干类型,下面将现实生活中比较常见的几种词汇层面的文体特征做归纳。

(一)正式和非正式语体

英语的词汇主要由三大部分组成:第一部分源于本民族词语,即盎格鲁撒克逊词,第二部分源于法语,第三部分源于拉丁语。一般来说,盎格鲁撒克逊词最常见,最口语化,朴素亲切,多用于非正式文体;法语较庄严、文雅;拉丁语书卷气息较浓,多用于英语正式文体。

非正式文体的词汇较多地使用短语动词,正式文体则常用与之同义的单个动词。

在口语和书面语交际中,要根据不同的交际场合、不同的交际目的、不同的交际对象选择适当的词汇,并且了解英语的区域性变体之间的词汇差异,这样才能保证交际的顺利进行,达到交际的目的,取得良好的交际效果。

从语法角度看,正式文体与非正式文体也有许多差异,在这里只列举几点。在构成比较句型时,我们如果使用人称代词的主格形式比使用宾格形式更正式些。

(二)口语和书面词语

就日常对话来说,口语中常使用具有明显口语体色彩的词汇,时髦词和俚语。

口语体常用缩略词;口语体常有大量的习语;口语体还经常使用“填补词语”,使人们的交谈得以连贯、自如地进行。

口语体中经常出现一些模糊词语。在口语交际中,当一时忘记或找不到适当的词语表达时可借助于模糊词语。

当列举一系列事物时,有时不需要一一列出每一项,因此用模糊词语予以概括。

当加强语气时也会借助于模糊词语。

为了委婉地表达某种意思,或是表示未知的、不确定的因素时也可借助于模糊词语。

(三)具体意义词汇

用词具体,忌笼统是使文章表达生动的又一方法。什么是具体词,什么是笼统词?如果waik是笼统说法,那么stroll,mareh,parade,stride等词则较为具体了。如果money是笼统词,而tuition,toll,interest,wages就是具体词。

(四)专业词汇

有一篇关于介绍教与学关系的说明文,作者大量选用专业词语来表达主题,在文章中随处可见。通过大量使用教与学方面的专业词汇,作者营造了一种适合阐释自己理论思想的氛围,并能从一个主题自由地转换到另一个主题。

事实上,不同文体的语篇在选词上有不同的特征,例如,科学语言和文学语言是存在差异的。文学语言可以通过表层意义和深层意义的差别而取得丰富的含义;科学语言却要通过将要表达的思想全部字面化而使读者达到准确、确切的理解。

在词汇方面,科技英语多将名词直接拼接叠加而不同虚词组合。另外,科技英语除运用普通词汇外,还大量运用专业词汇。英语学习者往往觉得专业词汇比较难把握:词型过长,拼写形式较陌生。实际上,这些专业词汇大多来自于希腊、拉丁文的前缀、词根和后缀的含义。

除了词汇结构方面的特点外,科技英语最显著的特点之一就是大量使用名词和名词词组,具有“名词化倾向”。这就是说,日常英语或是其他功能和体裁的文体用动词、形容词等充当某种语法成分,而科技英语中则往往转化为由名词充当这种语法成分。在科技英语中,抽象名词的大量使用表明科学文献借助于抽象思维的逻辑性和概念化,追求表达的简练、凝重、客观和浓缩,这与以具体的形象描绘为主要表现手段的文学语言形成了鲜明的对比。

此外,介词词组的出现频率高也是科技英语的一个特点,其作用在于准确而简练地反映各种事物之间的时间、空间、隶属、依附和因果等逻辑关系。

(五)委婉语

对委婉语的使用,美国人用“senior citizen”代替“old people”,表示整个社会对老年人的一种尊重。而对老年人而言,他们也不喜欢被其他人认为自己老了,已成为社会的累赘和包袱。另外,英语中存在大量的同义词,由于使用的文体不同,表达的程度也不同,所用的词汇就有差异。也就是说,词的含义是极其丰富和复杂的,一个词可能引起多种联想而产生多个意义。因此,我们要根据上下文、文章背景以及作者的态度等理解分析词汇的文体特征。

[1] 李佳编,《英语文体学理论与实践》,厦门大学出版社,2011,16。

[2] 李佳编,《英语文体学理论与实践》,厦门大学出版社,2011,16。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈