首页 理论教育 第四章易念错的英语中来自各国的外来词

第四章易念错的英语中来自各国的外来词

时间:2022-04-07 理论教育 版权反馈
【摘要】:容量巨大的英语几个世纪以来在不断的发展中从法语、意大利语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、日语、拉丁语、汉语、印地语等四五十种各国语言中吸收了成千上万的本土没有的词汇,并逐渐使之本土化。譬如,它从法语中吸收了服装、时尚、酒类、香水等方面的词汇,从意大利语中引进了音乐等方面的词汇,从拉丁语中吸纳了疾病、科技等方面的专业术语,如此不一而足。

容量巨大的英语几个世纪以来在不断的发展中从法语、意大利语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、日语、拉丁语、汉语、印地语等四五十种各国语言中吸收了成千上万的本土没有的词汇,并逐渐使之本土化。譬如,它从法语中吸收了服装、时尚、酒类、香水等方面的词汇,从意大利语中引进了音乐等方面的词汇,从拉丁语中吸纳了疾病、科技等方面的专业术语,如此不一而足。在笔者看来,其有利的方面是它们丰富了英语的表达法,增强了英语的表现力,其不利的方面是它们增加了英语单词发音的难度,在一定程度上影响了英语读音通则。这些五花八门的外来词本身的复杂性表现在它们在英语中的归化程度不尽相同。第一种情况是,外来词之读音已被英语完全归化,如cargo(['kɑːgəu]n.货物)等。第二种情况是,外来词之读音仍处于过渡阶段,如oeillade([əː'jɑːd]n.媚眼;秋波)等。第三种情况是,外来词之读音尚未被英语归化。尽管英语中来自日、汉、西等语言的外来词之发音难度系数不是最高,但从整体上看,英语中绝大多数外来词都是令人欲言又止、难以念准的“黑天鹅式单词”。况且,我国出版的关于英语外来语的词典一般只关注这些外来词的形与义,至于其音,则没有任何标注。与此形成对照的是,一般的英汉词典却一一标注了散见于词典各处的外来词的读音,从而起到了指南针的作用。

其实,在本书前两编中已搜集分析了一定数量的此类外来词,兹容笔者再按来源在此相对集中地裒集此前没有涉及的外来词,以期与大家一同探幽析微。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈