首页 理论教育 对英语被试理解的影响

对英语被试理解的影响

时间:2022-04-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:7.2 对英语被试理解的影响施事位置的不同水平对英语被试理解句子反应时的影响如图7-6所示。英语被试理解施事“前置”、VP在“通常位置”、“不带”补语的句子反应时短的结果说明,具有上述标记特征的汉语句子理解比较容易。英语被试在生命度差异上的逆向表现与汉语被试的反应类似。这一结果说明,英语被试受其母语形态因素的影响较大。

7.2 对英语被试理解的影响

施事位置的不同水平对英语被试理解句子反应时的影响如图7-6所示。

img7

图7-6 施事位置对英语被试理解句子的影响

从标记因素作用方向看,施事位置顺向,施事位置在前比施事在后反应时短。施事位置两个不同水平“前置”和“后置”的反应时均值分别为9784、9905毫秒。对这两个水平主效应均值配对比较,发现两者差异程度较小,P=0.737(均值差异=121,标准误=361)。

生命度差异的不同水平对英语被试理解句子反应时的影响如图7-7所示。

img8

图7-7 生命度差异对英语被试理解句子的影响

生命度差异逆向,生命度差异“大”比生命度差异“小”反应时长。生命度差异的两个不同水平“大”和“小”的反应时均值分别为10628、8880毫秒。对这两个水平主效应均值配对比较,发现两者差异达到显著水平,P=0.000<0.001(均值差异=1747,标准误=361)。

VP位置的不同水平对英语被试理解句子反应时的影响如图7-8所示。

img9

图7-8 VP位置对英语被试理解句子的影响

VP位置顺向,VP在“通常位置”比VP“后置”反应时短。VP位置的两个不同水平“通常位置”和“后置”的反应时均值分别为9303、10125毫秒。对这两个水平主效应均值配对比较,发现两者差异达到显著水平,P=0.028(均值差异=822,标准误=371)。

是否带补语的不同水平对英语被试理解句子反应时的影响如图7-9所示。

img10

图7-9 是否带补语对英语被试理解句子的影响

是否带补语顺向,“不带”补语比“带”补语反应时短。是否带补语的两个不同水平“不带”和“带”的反应时均值分别为9568、10077毫秒。对这两个水平主效应均值配对比较,发现两者差异未达到显著水平,P=0.159(均值差异=509,标准误=361)。

句子是否带施受标记的不同水平对英语被试理解句子反应时的影响如图7-10所示。

img11

图7-10 是否带施受标记对英语被试理解句子的影响

句子是否带施受标记逆向,“不带”标记比“带”标记反应时长。带标记出现易化效应。是否带施受标记的两个不同水平“不带”和“带”的反应时均值分别为10169、9454毫秒。对这两个水平主效应均值配对比较,发现两者差异接近显著水平,P=0.052(均值差异=715,标准误=365)。

从上面分析中可以看出,英语被试在生命度差异、是否带施受标记上出现标记作用逆向,在施事位置、VP位置、是否带补语上表现为标记作用顺向。作用顺向表明,汉语中标记程度低的语言规则易于激活和提取,理解比较容易;作用逆向则表明,英语被试可能从其母语中成功地迁移了熟悉的语言规则(例如把汉语中施受标记“被”,跟英语中形式标记“by”对应起来),从而使本来比较难的语言规则理解起来比较容易。

从同一标记因素的不同水平间反应时差异程度看,英语被试在生命度差异、VP位置的不同水平间反应时存在显著差异;在是否带施受标记不同水平间反应时接近显著水平(P=0.052),“带”与“不带”施受标记有较大差异;在施事位置和是否带补语的不同水平间反应时只表现出有差异趋势。施事位置在前还是在后表现出了一定的差异,但这种差异并未达到统计上的显著水平。同样,“带”与“不带”补语也无显著差异。

英语被试理解施事“前置”、VP在“通常位置”、“不带”补语的句子反应时短的结果说明,具有上述标记特征的汉语句子理解比较容易。这3个因素中的施事“前置”和VP在“通常位置”既是汉语句子的常用格式,也是英语句子常用的结构方式,因此他们对这两种标记因素迁移比较容易。而VP位置对英语被试影响更大,这使他们在理解VP在“通常位置”与“后置”的句子反应时存在显著差异。这种差异的根源可能在于,英语被试在理解VP“后置”的句子时,需要抑制VP在“通常位置”的句子的结构方式对他们的干扰,因此理解的时间长,加工困难。

英语被试在生命度差异上的逆向表现与汉语被试的反应类似。如果NP1和NP2的生命度差异“小”的句子比NP1和NP2的生命度差异“大”的句子在英语实际使用中出现频率高,那么前者是无标记结构方式,理解这种结构就比较容易。与上述结果相关的研究是Corrigan(1986)对英语及物性句子内部结构的研究结论(参见2.4.1)。Corrigan发现,施事和受事均为动物名词(类似于本研究中NP1和NP2均为高生命度的名词性成分)与原型动词构成的句子,是最典型的及物性句子。

是否带施受标记形式的两个水平的反应时接近显著水平,“带”与“不带”施受标记有一定差异。这一结果说明,英语被试受其母语形态因素的影响较大。如果英语中有类似的形态成分,且这些成分表示的意义跟在汉语中类似,他们就能正确迁移这些成分,因而他们的反应时就比较短。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈