首页 理论教育 英语写作错误分析

英语写作错误分析

时间:2022-04-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:英语写作错误分析解文韬摘要:写作中出现错误是难以避免的,分析错误及错误形成的原因对于学习外语有积极的作用。为了降低学生用英语思维的难度,本次研究要求学生写一篇记叙文,题目是“an unforgettable event in my college life”,写作时间为30分钟,长度为200字,符合英语专业教学大纲和英语专业四级考试的要求。

英语写作错误分析

解文韬

摘要:写作中出现错误是难以避免的,分析错误及错误形成的原因对于学习外语有积极的作用。本文对一组私立院校英语专业本科生写作中出现的典型错误进行了分类,并用错误理论对这些错误产生的原因进行了分析和解释,对外语教学和学习有一定帮助。

关键词:写作,错误,错误分析

Abstract:Errors in students’writing are inevitable and hard to avoid.Analyis of errors and their causes are of great help to faciliate foreign language learning.In this paper,typical errors are collected from a group of English majors in a private college and put into different categories.From the viewpoint of error analysis theory,the author analyzes these errors and provides causes for their occurance.The aim of the paper is to assist teachers in their language teaching.

Key Words:writing,errors,error analysis

在二语习得过程中,学习者难免会犯各种各样的错误,这是正常的,也是不可避免的现象。语言学习过程就是一个不断出现错误、不断纠正错误,朝目标语努力的过程。本文通过分析学生在写作中出现的错误,用相关理论解释这些错误产生的原因,从而有效地帮助教师和学生正确认识对待学习英语过程中出现的错误,并采取方法和策略去解决这些问题,从而有效地帮助学生学习英语。

1.错误及错误分析理论

根据Corder(1967)的理论,错误分为三类。第一类错误(error)是指不符合语法规则的语言形式,反映学习者的语言知识和能力;第二类错误(mistake)是指不符合语境的语言形式,反映学习者的语言应用能力;第三类错误(slips或lapses)是指笔误或口误,反映学习者的身体、精神以及情感方面的状态。语法错误(error)一般只伴随着语言习得者,而语用错误(mistake)也会发生在讲母语的人身上,偏误(slips/lapses)是讲母语的人或外语学习者使用语言时出现的口误或笔误。

错误分析(error analysis)就是对语言学习者在学习外语过程中出现的错误进行分析,这些错误可以是语法的也可以是语用的。错误分析理论是在对比分析理论(contrastive analysis)基础上产生的。

20世纪50年代Lado提出了对比分析理论,即对母语和目的语进行对比来预测学习者在目的语学习中会出现什么错误,并对学习者已经出现的错误分析和解释。对比分析法以语言迁移(language transfer)为基础,体现了结构语言学和行为主义心理学的影响。在Lado看来,母语与目的语的差异构成外语学习的障碍,也是导致错误的主要原因。因此,外语教学的关键是预测母语体系对第二语言学习的影响,并相应地将教学重点放在对比两种语言的差别上。

20世纪60年代末,Corder提出了错误分析理论,与对比分析不同,错误分析是描述学习者的语言错误,对产生错误的原因进行探讨和研究,并认为语言错误可以从三个角度加以解释:(1)母语干扰所导致的错误。各种语言之间存在着语音、语法和文化层面上的差异。在学习目的语的过程中,母语与目的语内在结构相似可以促进目的语的学习,称为正迁移,而母语与目的语的差异对学习外语造成负面影响,叫做负迁移。(2)发展中的错误,由于目的语内部系统本身的不一致性,导致学习者错误的类推,过度概括,产生错误。(3)受外部影响而产生的错误,如词典及教师讲解。

1972年Selinker提出中介语理论,他把偏误(deviation)列入到中介语的范畴,中介语(interlanguage)是指外语学习者在语言学习过程中形成的语言体系,这种语言体系在结构上既不是学习者的母语,也不是目的语,而是介于两者之间独立的语言体系。中介语理论认为,任何一个外语学习者在其学习阶段,有关语言规则的知识是渐进的,不断变化的。学习者会不断修正中介语的规则,减少语言错误,逐步接近目的语。

2.研究对象

本次研究的对象是一私立院校英语专业本科生三年级一个班的一次随机课堂写作练习,这组学生于2008年4月刚参加过英语专业四级考试,这个年级的通过率为23%,其中写作成绩为13.86分,低于全国平均成绩15.86分两分。为了降低学生用英语思维的难度,本次研究要求学生写一篇记叙文,题目是“an unforgettable event in my college life”,写作时间为30分钟,长度为200字,符合英语专业教学大纲和英语专业四级考试的要求。

3.错误搜集与分析

本次试验共有38人参加,收回作文38份,通过整理、分类、归纳与总结,把学生作文中常见的典型错误分类如下:

1)名词单复数混淆

I am an ordinary people.

I met an old women.

One of my best friendasked me...

2)词性混淆

I walked to the table with satisfactory.

I was filled with excitingand nervousness.

I could talk with themnatural.

I felt boringin school.

You will success in a short time.

I was never absentedfrom classes.

College life was fresh and strangedto me.

3)介词误用

Inthat moment,I found we were together.

Inthat time,my friends helped me a lot.

In Friday morning when the class began,...

During we were climbing the mountain.

4)词汇意义混淆

What I saw,listenedand thought in Phoenix Town will be ever lasting in my memory.

To my surprised,the light openedsuddenly.

5)动词缺失

It always______in my mind deeply.

I will happierforever in college.

Each time when she coming...

6)动词错用与时态混淆

In order to make her happy we decided shoppingin Guangzhou.

I am very interested in took part in some corporations.

I amso nervous that I didn’t know what they asked.

We should hadtwo classes

My college life has been pass half.

It seems we were came from outer space.

She told me didn’t give up.

I had took umpteen challenges when I was in college.

I was shock by his words.

There are many things happened in my life.

There were many people died in that disaster.

7)主动语态与被动语态混淆

The training was hard and everybody was complained.

The message was spreadedall around the college.

I knew I was failed.

8)半个句子从句误当主句

At first we felt nervous.Because they specialize at music.

Something happened and changed my thought.Because I considered every exam very important to me and didn’t had the right attitude to them.

9)母语思维影响

Her family were very poor but her mother in order to be a college student,she worked day and night.

I used my key to open the door.

当然作文中还有不少其他类型的错误,由于所占比例较小或与这次研究无关,如拼写错误等,这里就不再一一列举。

从上面的分类我们可以看出学生在写作中常犯的错误。

从字词层面上看,名词的单复数概念是学生写作中容易忽略的现象,如:One of my best friendasked me...由于汉语中名词没有单复数之分,而英语中使用名词时有单复数的要求,所以中国学生在使用英语名词时易受到干扰,这种错误可以从母语负迁移的角度解释。另一个词汇层面的错误是词性混淆如:I walked to the table with satisfactory.这里satisfactory是形容词,而with是介词,根据英语语法规则介词后面要用名词,应为satisfaction.这是由于学生不熟悉英语构词法造成的。英语构词法中,许多单词可以加前缀和后缀,前缀用来改变词义,后缀用来改变词性,而汉语里没有这种词性变化规律,学生在正确使用英语词性方面会遇到一些障碍,在作文中出现词性用错的现象。

从句法层面上看动词缺失、时态语态混乱是学生常犯的错误。学生的作文中还时常会出现从句独立使用的现象,如:At first we felt nervous.Because they specialize at music.出现这种情况的部分原因在于英汉两种语言结构不同,汉语的结构是意合,即注重意思的组合,而英语的结构是形合,即每句话要有一个语法结构框架,学生在写作中常常意识不到这种差异,造成用英语思维时的断裂及滥用英语动词。

从思维层面上看,由于学生语言输入较少,词汇量有限,常常感到心中有千言万语却无法用英语表达出来,勉强写出的句子却是汉字的逐字翻译,如:Her family were very poor but her mother in order to be a college student,she worked day and night.这也是母语负迁移的影响。

以上分析我们可以看出母语在外语习得过程中对学习者的影响,这一分析与Lado的对比分析相吻合,这种错误统称为语际错误(interlingual errors)即母语干扰造成的错误。

但并非每种错误都是受到母语影响产生的,如:The message was spreadedall around the college.这里是误用了英语中动词过去式加-ed的语法规则而造成的错误,这种错误Corder称作过度概括(overgeneralization),再如:In order to make her happy we decided shoppingin Guangzhou.这一错误的原因是学习者不知道decide的用法而造成的。decide是不及物动词,它的用法是decide to do sth.,这种错误叫做规则限制无知(ignorance of rule restirction)。还有一种错误叫规则非完整应用(incomplete application of rules),学习者学会一种规则,但在使用这一规则时出现差错,如:I don’t know where is the teacher?这个句子中学习者学会了特殊疑问句的用法却不会在从句中使用这一语法规则。以上几种错误统称语内错误(intralingual errors),即语言学习者在学习过程中对目的语做出错误推断而形成的。

当然,在Selinker看来,二语学习者在二语习得过程中会形成中介语,所谓的错误(error)即偏差(deviation)只是中介语的一部分,而以上学生作文中出现的错误用中介语理论解释似乎更有道理。

4.结论

本文就一组私立院校英语专业本科学生作文中出现的错误进行了分析。从分析中我们可以看出,二语学习者在学习二语的过程中会犯各种各样的错误,而产生这些错误的原因是复杂多样的,不同的语言学理论有不同的解释方法,随着语言学理论的进一步发展,许多语言学工作者在进行着更多的探索。总之,对学生写作中出现的错误进行分析可以让教师了解学生的学习状态,了解他们的思维方法和表达能力及表达方式,从而了解错误形成的原因,以便能客观、及时引导学生纠正错误,并在以后的教学中采取相应的教学和学习策略,以帮助学生提高他们的英语水平。

参考资料

[1]教育部.英语专业教学大纲[C].上海:上海外语教育出版社2000。

[2]维普资讯.http://www.cqvip.com

[3]胡壮麟.语言学教程[M]北京:,北京大学出版社,2001。

[4]Corder S.P.The Significance of Learner’s Errors[J]International Review of Applied Linguistics,1967.

[5]Lado.R.Linguistics Across Cultures[M].University of Michigan Press,Ann Arbor,MI,1957.

[6]Selinker.L.Interlinguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈