首页 理论教育 识别阅读中的参照关系与省略

识别阅读中的参照关系与省略

时间:2022-04-02 理论教育 版权反馈
【摘要】:阅读技巧:识别阅读中的参照关系与省略一、参照关系在阅读中,注意词语之间的相互参照关系,可以帮助我们理解所读的内容。1)人称参照是指用人称代词表示的参照关系。在英语中,使用人称代词和指示代词的频率大大高于汉语,有时,这些代词又远离被照应的词。

阅读技巧:识别阅读中的参照关系与省略

一、参照关系

在阅读中,注意词语之间的相互参照关系,可以帮助我们理解所读的内容。根据英语语法规则,常见的参照( Reference)有“人称参照”和“指示参照”两种。

1)人称参照是指用人称代词表示的参照关系。与汉语相比,英语中使用人称代词的频率要高得多。有时可以先出现代词,再出现被照应的词。如果不了解英语中人称参照这一特点,就会给阅读理解带来困难。如:

I thought they would have their own idea.So I would never have believed it.They have accepted the whole scheme without any words.

这里人称代词it,指代的并不是前文的idea,而是后面的句子They have...any words.

又如:

For the first time they can remember,farmers in China are relieved of the constant fear of droughts and floods.

句中they照应的是farmers in China。

2)指示参照是指用指示代词( this/ these,that/ those)以及定冠词the来表示的一种照应关系。指示代词一般照应前面所出现的词语,但this也可用来照应后面的内容,如:

Drinking fine wines and eating Chinese food were his hobby as a student and these led to his investment in a large Chinese restaurant in Shanghai later in his life.

句中的these照应的是前面的drinking fine wines and eating Chinese food。

又如:

“The great difficulty is this, ”said the psychologist , “you can move about in all directions of space,but you can't move about in time.”

句中this照应psychologist在后面所说的所有内容。在英语中,使用人称代词和指示代词的频率大大高于汉语,有时,这些代词又远离被照应的词。因此,了解并有意识地去注意学习这种照应关系,对于提高阅读能力是大有好处的。

二、省略的识别

省略是英语中的一种常见现象,但省略往往会给阅读带来困难。许多读者由于不了解所读材料某些省略的内容,而无法正确理解文章的意思。因此,识别省略( Recognition of Ellipsis)也是提高阅读效率的一种不可或缺的技巧。

在各种省略中,除去与语法相关的省略外(如定语从句简略成为分词结构等),与阅读技巧关系最直接的是并列结构和主从结构中的承前省略。

比如:

The footmen were as ready to serve her as they were their own mistress.

此句在表示比较的主从结构中有省略,如果不省略,全句应为:

The footmen were as ready to serve her as they were ready to serve their own mistress.

又如:

They show skill in their sneak attacks and ferocity when cornered.

此句在并列结构中有省略,全句应为:

They show skill in their sneak attacks and they show ferocity when they are cornered.

一般来说,英语中并列结构和主从结构中的省略,都可以通过分析上下文信息,找到相应的语言内容加以补全。因此,只要了解并注意省略这一现象,结合一定的语法分析,便能掌握“识别省略”这一阅读技巧。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈